<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">武汉方言</p><p class="ql-block">最优美的中国方言之一</p><p class="ql-block">在大智无界空中小镇创意园,邂逅武汉方言宣传漫画,瞬间被这种创意打动。方言是城市的根与魂,用漫画这种有趣又直观的方式呈现,让年轻人能轻松触摸祖辈的语言温度,把快要溜走的武汉味道,牢牢拽回大众视野,让武汉方言继续在烟火人间鲜活传承。漫画武汉方言,呼应武汉悠闲又充满活力的生活节奏,展现市井生活画面。</p><p class="ql-block">这创意,真的 “蛮扎实”!</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">……🍃……</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">我便用镜头记录下这些生动的漫画画面,为其做翻译、解释并留存在这里。这也算是一种特别的宣传传承,让更多的人看到。</p><p class="ql-block">和秋凝姐一起观漫画</p><p class="ql-block">漫画前,给我好生的挎几张美美照!</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">……🍃……</p> <p class="ql-block">.</p> 武汉方言漫画锦集 <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">“给我好生的挎几张美美照!”,</p><p class="ql-block">翻译为普通话是“给我好好地拍几张漂亮照片!” 。“好生” 是武汉方言里 “好好地、认真地” 意思 ,“挎(拍)” 在这里是 “拍摄、照相” 的方言表述 。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">“您家” 是武汉方言。可理解为 “您” ,带有亲切的称谓感,类似 “您” ,是一种客气、尊敬的叫法 。</p><p class="ql-block">“您家辛苦了” :这句话就是向劳动者表达 “您辛苦了” 的敬意 。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">“家家!家家!” 是武汉方言。</p><p class="ql-block">“家家” 指的是外婆 ,翻译为普通话就是 “外婆!外婆!” ,在武汉等地的方言文化里,晚辈常用 “家家” 亲昵称呼外婆 。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> “你就不晓得为老婆加一哈子油!” </p><p class="ql-block">翻译为普通话是“你就不知道给老婆加把油(给老婆鼓鼓劲、打打气 )!” 。“不晓得” 是武汉方言里 “不知道” 的意思 ,“一哈子” 表示 “一下、一会儿、一把” 等,在这里就是让男方给老婆加油鼓劲的意思 。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> “回家不好好写作业,你是要搞么事?!” 翻译为普通话是 “回家不好好写作业,你想干什么?!” 。“搞么事” 是武汉方言里常用的表达,就是询问对方 “做什么、干什么” 的意思 。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">“女朋友要分手,我头都是大滴!”</p><p class="ql-block">“又要上班又要接送小伢,头都是大滴” </p><p class="ql-block">翻译为普通话是 “女朋友要分手,我头都大了!”“又要上班又要接送孩子,头都大了” 。“头都是大滴” 是武汉方言里形容人因烦心事而头脑发昏、烦躁焦虑,感觉脑袋都变大了的一种形象表达 ,也就是 “头都大了” 的意思 ,“小伢” 就是 “小孩、孩子” 。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">“这回掉得大!”</p><p class="ql-block">翻译为普通话是“这次麻烦大了、这次闯大祸了” 。“掉得大” 是武汉方言里常用的表达,指因犯错、遭遇意外等陷入很不利、棘手的状况,强调事情的严重性和糟糕程度 。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">“像个糊鸡!”</p><p class="ql-block">翻译为普通话是“像一团糟、像乱得一塌糊涂” 。“糊鸡” 是武汉方言里形容做事、作业等杂乱无章、质量很差,糟糕透顶的意思 ,用来批评孩子作业做得不好 。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">“快写作业,莫嘀哆!”</p><p class="ql-block">翻译为普通话是“快写作业,别啰嗦/别磨蹭” 。“嘀哆” 是武汉方言,形容人说话、做事啰嗦、拖沓,这里就是让孩子别啰嗦、别磨叽,赶紧写作业 。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">“尖板眼”,</p><p class="ql-block">翻译为普通话是“新奇的玩意儿、厉害的本事/东西、独特的创意” 。在武汉方言里,“尖板眼” 指那些新颖、奇特、让人觉得厉害、有意思的事物,这里就是说女士用锯子等演奏(从画面看是创意演奏方式 )是很新奇、厉害的事儿 。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">“这家伙把我们领导霉得像腐乳!”</p><p class="ql-block">翻译为普通话是“这家伙把我们领导坑惨了、害惨了,让领导陷入很糟糕、难堪的境地” 。“霉” 在武汉方言里有使…… 陷入糟糕、难堪状况,坑害、搞坏的意思 ,“像腐乳” 是形象比喻,强调领导处境变得糟糕的程度 。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">“好长滴胯子!”</p><p class="ql-block">翻译为普通话是“好长的腿啊!” 。“胯子” 在武汉方言里指 “腿” ,“滴” 是方言里的结构助词,类似 “的” ,就是感叹对方的腿很长 。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">“老亲爷、老亲娘”</p><p class="ql-block">翻译为普通话是“岳父、岳母(丈人、丈母娘 )” 。在武汉方言里,“老亲爷” 指岳父,“老亲娘” 指岳母,是女婿对妻子父母的一种口语化、亲昵的称谓 。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">“拐子,莫搞醉了!”</p><p class="ql-block">“拐子”:武汉方言里是对哥哥、兄长,或是对男性长辈、同辈中较为年长、值得敬重者的称谓,类似“大哥” ,在这里是朋友间亲昵称呼。</p><p class="ql-block"> “莫搞醉了”:翻译为“别喝醉了” ,“莫” 是武汉方言 “别、不要” 的意思,“搞醉” 就是 “喝醉” 。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">“疯得扳”,</p><p class="ql-block">翻译为普通话是“玩得很疯、跳得很起劲、动作幅度大且兴奋地玩耍/跳舞” 。在武汉方言里,“疯得扳” 形容人玩耍、活动时特别投入、兴奋,动作幅度大,状态很嗨,这里孩子用它形容叔叔阿姨跳舞时的状态 。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">“这个伢真是拉瓜”</p><p class="ql-block">翻译为普通话是“这个小孩真是邋遢、不整洁” 。“伢” 在武汉方言里指 “小孩、孩子” ,“拉瓜” 是形容人穿着、卫生等方面不整洁、邋遢的意思 ,就是说这个孩子看起来比较邋遢 。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">“敢跟我翻跷!怕你是不想过了哦?”</p><p class="ql-block">翻译为普通话是“敢跟我顶嘴、作对!恐怕你是不想好好过日子了吧?” 。“翻跷” 在武汉方言里指故意作对、顶嘴、闹别扭,做出不听话、对着干的行为 ,整句话是在警告对方别挑衅,不然日子没法好好过 。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">“赶紧车舵吧”</p><p class="ql-block">翻译为普通话是“赶紧去赔礼道歉、讨好(老板 ),把事情圆回来吧” 。“车舵” 是武汉方言,意思是通过主动示好、赔不是、采取补救行动等方式,化解对方的怒气,让关系、局面回到相对和谐的状态,类似于 “去斡旋、去圆场、去讨好认错” 。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">“你天天给我吃苕,想让我成苕货呀!”</p><p class="ql-block">“苕”:武汉方言里指“红薯”,也常用作形容人“傻、笨” ,这里结合语境,既指实际的红薯,也有说人傻的双关意思。</p><p class="ql-block"> “苕货”:翻译为“傻子、笨蛋” ,是用“苕(傻)” 衍生出的贬称,说人傻气、笨笨的 。整句话意思是 “你天天给我吃红薯,是想让我变成傻子(笨蛋 )呀” ,带有抱怨对方总让自己吃红薯,担心吃多了变傻的情绪 。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> “你看看这包还搭配啵?”</p><p class="ql-block">“啵”是武汉方言里的语气词,类似“吗”,翻译为“你看看这个包还搭配吗/合适吗” ,就是询问包包和自身穿搭等是否协调。</p><p class="ql-block"> “那谈鬼!”:翻译为“那当然(搭配/合适 )啦!” ,武汉方言里“谈鬼” 是一种强调肯定的说法,表达 “那还用说、肯定是(好的、合适的等意思 )” ,在这里是男士肯定包包很搭配的回应 。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">“今天都莫客气一碗都是我的!”</p><p class="ql-block">翻译为普通话是“今天大家都别客气(不用和我客气 ),这一‘碗’(这里是一种夸张、戏谑说法,实际指场景里的资源、好处等 )都是我的(我来‘包揽’‘占住’ ,也带有调侃要独占,让别人别争抢的意味 )” 。“莫客气” 就是 “别客气” ,整体是一种幽默、夸张的表达,结合画面是把人放在碗里,用 “一碗” 来打趣,说要把这一 “碗”(包含这些人以及相关吃喝等 )都 “占为己有”,让别人别客气着争抢,实际是玩笑式的话 。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">“师傅!带一脚~”</p><p class="ql-block">翻译为普通话是“师傅!停一下车” ,“带一脚” 是武汉方言里乘坐公共交通(尤其是公交 )时,乘客要求司机临时停一下车的常用说法 ,就是请求司机踩一脚刹车,停下车让人下去 。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">“胁下窝长了好多头发”,</p><p class="ql-block">翻译为普通话是“腋窝里长了好多汗毛” 。“胁下窝” 是武汉方言对 “腋窝” 的叫法 ,就是说叔叔的腋窝处长了很多汗毛(头发在这里指汗毛,是口语化表述 )。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> “勒俩个苕货额!”:</p><p class="ql-block">“勒”是“这”的意思 ,“苕货”指傻子、笨蛋 ,整句翻译为“这两个傻子啊!”</p><p class="ql-block">“硬是苕脱了节哦。”:“硬是” 是强调语气,相当于 “简直、实在是” ;“苕脱了节” 是夸张说法,形容傻得厉害、过分,翻译为“简直傻得太离谱、太过分了” ,整句就是“简直是傻得太离谱(过分 )了呀” ,表达对两人行为(抬桌子卡壳等傻事 )的调侃、吐槽,说他们傻到极点 。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> “你喜欢粑粑还是麻麻?”</p><p class="ql-block">“粑粑”在武汉方言里是对爸爸的亲昵叫法,“麻麻”是对妈妈的亲昵叫法 ,翻译为“你喜欢爸爸还是妈妈?”</p><p class="ql-block"> “儿子好贼。”:“贼”在武汉方言里常用来形容人聪明、机灵(略带俏皮的夸赞 )。翻译为“儿子好聪明、机灵” ,就是爸爸夸赞孩子回答得巧妙、机灵 。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">“你屋里姐姐麦子好正呐!”</p><p class="ql-block">“屋里”在武汉方言里指“家里、家中” ;“麦子”是武汉方言对“面容、长相、颜值”的说法 ;“正”表示“漂亮、好看、出众” ,整句翻译为“你家姐姐颜值好高、长得好漂亮呀!”</p><p class="ql-block"> “她整容了滴!”:“滴”是武汉方言里的语气助词,相当于“的” ,翻译为“她整过容的!” ,就是说姐姐的漂亮是通过整容实现的 。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">“该死的灶妈子!”</p><p class="ql-block">翻译为普通话是“该死的蟑螂!” 。</p><p class="ql-block">“灶妈子”是武汉方言里对“蟑螂”的俗称 ,就是说话者看到蟑螂,因厌恶、恼火,骂蟑螂“该死” 。</p><p class="ql-block">武汉方言“灶妈子”,也戏称成天在厨房灶台上忙碌不休的人。</p><p class="ql-block">部分方言研究指出,"妈子"既带有对小型生物的昵称意味,也暗含对厨房主理人的隐喻。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">“你这是铆倒在买啊!”</p><p class="ql-block">普通话是“你这是一个劲儿地在买啊!” 。“铆倒” 是武汉方言,意思是 “一个劲儿地、拼命地、专注地” ,用来形容购物时毫无节制、不停地买的状态 。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">“扁担,帮我们挑一哈!”</p><p class="ql-block">普通话是“挑夫,帮我们挑一下(东西 )!” 。“扁担” 在武汉方言里是对以挑运货物为职业的人的称呼,也就是 “挑夫” ;“挑一哈” 就是 “挑一下” ,请求挑夫帮忙搬运东西 。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">“他这是么样了?”</p><p class="ql-block">“么样” 是武汉方言,意思是 “怎么样、怎么了” ,翻译为“他这是怎么了?”</p><p class="ql-block">“最近打瓦了!”:“打瓦” 是武汉方言,常用来形容人精神萎靡、状态不好、运势不佳,像 “垮掉、萎靡不振、倒霉” 等意思,翻译为“最近状态垮了(萎靡不振、倒霉不顺 )!” ,就是说他近期精神、运势等方面处于不好的状态 。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">“蛮扎实”</p><p class="ql-block">翻译为普通话是“很结实、很健壮” 。在图里就是说老头能冬泳,身体肯定很健壮、硬朗,“蛮” 是武汉方言里表示程度的 “很、非常” ,“扎实” 在这里形容身体强健、硬朗 。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> “收尾的工作交得哪个做?”</p><p class="ql-block">“交得” 是武汉方言,意思是 “交给” ;“哪个” 是 “谁” ,整句翻译为“收尾的工作交给谁做?”</p><p class="ql-block">“我来做,绝对是搭白算数!”</p><p class="ql-block">“搭白算数” 是武汉方言,意为 “说话算数、信守承诺” 。翻译为“我来做,绝对说话算数(信守承诺 )!” ,就是说自己承接工作后,会说到做到,靠谱兑现 。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> “她说的是弯管子普通话!”</p><p class="ql-block">“弯管子普通话” 是武汉方言说法,指带着浓重方言口音、不标准的普通话,翻译为“她说的是不标准、带着方言腔的普通话” 。</p><p class="ql-block"> “改(解)放军同志,你的孩(鞋)子蛮好看吔!”</p><p class="ql-block">“改” 是武汉方言对 “解” 的发音(受方言发音习惯影响 );“孩” 是武汉方言对 “鞋” 的说法 ;“蛮好看吔” 里 “蛮” 是 “很” ,“吔” 是语气词,翻译为“解放军同志,你的鞋子很好看呀!”</p><p class="ql-block"> “孩子?大姐,俺老婆还没呢!”</p><p class="ql-block">这里是军人因对方 “弯管子普通话” 产生的误解,把 “鞋子” 听成 “孩子(子女 )” ,翻译就是字面意思呈现的误解内容,体现方言发音不标准造成的趣味沟通偏差 。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">“听了半天,我还是木砣了滴!”</p><p class="ql-block">翻译为普通话是“听了半天,我还是搞不明白、懵懵懂懂的!” 。“木砣了滴” 是武汉方言,形容人对事情理解不了、脑子发懵,处于迷糊、搞不清楚状况的状态 。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">“几个老杆每天玩这大个劲!”</p><p class="ql-block">翻译为普通话是“几个老头每天玩得这么来劲(兴致勃勃 )!” 。“老杆” 是武汉方言对 “老头、老爷子” 的一种口语叫法 ;“这大个劲” 就是 “这么大的兴致、劲头” ,用来感慨几位老人下棋等活动时兴致很高 。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">“条举”</p><p class="ql-block"><span style="font-size:18px;">武汉方言里 “笤帚” 的独特叫法 “条举” 。</span></p><p class="ql-block">翻译为普通话是“笤帚(扫帚 )” 。整句话翻译为“叫你带一把扫帚回来,你怎么买了一个<span style="font-size:18px;">“撮箕</span>!” 。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">武汉漫游的首日序章,落在大智无界文化创意园。二姐与武汉方言撞个满怀,那些带着烟火气的漫画,藏着城市独有的腔调。“好生挎几张美美照”,方言里的鲜活,成了旅行最生动的注脚,这一站,是武汉与旧时光的温柔对谈 。</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">……🍃……</p> <p class="ql-block">武汉话藏着这么多趣味,在鲜活的漫画与生动的解读里,城市的方言根脉,正以有趣的模样,被看见、被传递,继续在岁月里鲜活流淌 。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p>