悲歌,两汉 佚名

瑞雲

<p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">悲歌可以当泣,远望可以当归。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">思念故乡,郁郁累累。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">欲归家无人,欲渡河无船。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">心思不能言,肠中车轮转。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">悲歌一曲代替思家的哭泣,登高眺望远方就当做返回了故乡。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">茫茫的草木,重重的山岗遮住了远望的视线,思乡的忧愁盈满心怀。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">想要回家,可家中已无亲人,想要渡河却无船可渡。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">心里思乡的悲愁无处可说,只能憋闷在心中,就像车轮在肠子里转动一般,阵阵绞痛。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">可以:这里是“聊以”的意思。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">当(dāng):代也。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">郁郁累累(lěi lěi):重重积累之貌,形容忧思很重。郁郁,愁闷的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">累累,失意的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">思:悲也。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“肠中”句:形容内心十分痛苦。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">简析</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  《悲歌》是一首汉乐府民歌,为一首描写游子思乡的诗,控诉战争带来的徭役之苦。诗人用浑朴自然的语句,道出了游子思乡不得归的百转愁思。全诗既不叙事,也不写景,而以肺腑之言、真挚的感情和痛苦的体验动人心弦,极富抒情意味。</span></p>