My way ----By Frank Sinatra<div><br></div><div>孩子:我告訴你的不是我過去的榮耀,而是我一生累積的慘痛的經驗,期望你能夠獲得一些啟示,讓你的未來過得更平順一些。 李常生 2025/06/11 台北 (出生於1949年)</div> 〈My Way〉是一首歐美著名英文流行曲,旋律源自法國名曲〈一如往日〉("Comme d'habitude"),法文原版由克羅德·法蘭索瓦(Claude François)、雅克·赫霍(Jacques Revaux)及吉爾·提伯(Gilles Thibaut)在1967年共同創作,隨後由保羅·安卡(Paul Anka)改編成英文版,1969年首次收錄在法蘭克·辛納屈(Frank Sinatra)同名大碟,自此風靡全球。這首歌不但成為辛納屈的代表作,在流行文化上亦常被用作為告別曲,表示一場表演的結束或一個人的離開。這亦是英國最受歡迎的喪禮輓曲。相比英文版哀傷的曲調,法文版的配樂則有憂傷、輕快、或搖滾版本。 〈My Way〉以一句"And now, the end is near"(現在快要離別)作開始,講述一名快將離世的老人。他向身邊的朋友回望自己的一生,講述如何堅強、自信面對人生中的挑戰。匆匆歲月中,他為很少事後悔,為自己一生顧昐自豪,走出自己的人生路:<br><br>"And now, as tears subside, I find it all so amusing..."/現在淚水已乾,往事如煙<br>"To think, I did all that, and may I say, not in a shy way"/原來我曾做過這種事,但我不會害羞說<br>"Oh no, oh no not me, I did it my way" 不,不是我,我只是走我的路<br>這與法文版Comme d'habitude的歌詞截然不同。Claude François創作的原曲講述一位失去摯愛的戀人,一天醒來發現情人已逝去,他一如往日為她蓋被子、也一如往日等著她回來:<br><br>"Moi je reviendrai comme d'habitude"/一如往日,我回家<br>"Toi, tu seras sortie"/你卻出了門<br>"Pas encore rentrée comme d'habitude"/一如往常,還未回來<br>"Tout seul j'irai me coucher"/我獨個兒去睡<br>"Dans ce grand lit froid comme d'habitude"/在這又大又冷的床,一如往日<br>"Mes larmes, je les cacherai"/我會藏起眼淚 這首歌曲創作時,克羅德·法蘭索瓦剛剛與一位叫法蘭絲·蓋爾(France Gall)的女子分手,心情抑鬱,當他在友人前哼出這首歌的旋律後,他們一同編寫歌詞,表達克羅德失戀的心情,創作這首歌後的11年,他在浴缸中意外被電死,這也成為他的告別作。 雖然法蘭克辛納屈在歌曲發佈後迎來事業第三個高峰,也是他的代表作,他的女兒 Tina 透露:他因爲覺得歌詞內容過於自我中心和自我滿足,其實非常不喜歡這首歌。 這首歌最初改作英文版時,曾有不同歌詞推出,其中當時初出道的大衛·寶兒把歌詞寫成〈Even a Fool Learns to Love〉(傻子也學會愛),但保羅·安卡最後買了法文版的旋律,1969年改成〈My Way〉,並交由美國著名歌手法蘭克·辛納屈演出這首歌,大衛·寶兒的版本從未曾演出。但是大衛·寶兒最後也推出了有著相似和絃的作品〈Life on Mars?〉以示諷刺。 在西方流行樂壇中,經常把這首歌與離別刻意扯上關係,如艾維斯·普里斯萊在1970年中期曾表演這首作品,不久後逝世,令樂迷引起遐思。此後,電影《盜亦有道》(GoodFellas)以此作為閉幕歌曲;而德國前總理施羅德在離任時亦特別要求以此曲告別。 根據英國《衛報》的資料,這首歌已成了英國最常播放的喪禮歌曲。美國車手艾倫·庫爾威基(Alan Kulwicki)1993年離世後,他的友人也選了My Way為輓曲。歌曲中的I did it my way,亦成為家傳戶曉的座右銘。 蘇聯戈巴契夫政府於1989年出台,用於替代勃列日涅夫主義的「辛納屈主義」之名稱即是源自本歌曲的英文演唱者的姓氏「辛納屈」(Sinatra),寓意此政策允許周邊華沙條約組織成員國自己決定自己的內政。<br><br>美國知名樂團邦喬飛的〈It's My Life〉一曲中,歌詞直接寫道⌈Like Frankie said I did it my way⌉(如法蘭克·辛納屈唱的:我走我自己的路)。<br><br>女歌手甄妮於1975年發行的《黎明鐘聲》專輯中,將此曲改編為〈奪標〉。 And now, the end is near, 如今,終點已近,<br>And so I face the final curtain. 於是,我面對最後的一幕。<br>My friends, I'll say it clear; 朋友,讓我說清楚;<br>I'll state my case of which I'm certain. 我要明確的為自己下註腳。<br>I've lived a life that's full - 我已經活了充實的一生,<br>I've traveled each and every highway. 我走過所有的大道,<br>And more, much more than this, 但更重要,更重要的是,<br>I did it my way. 一切都照我自己的方式做。<br><br>Regrets? I've had a few, 懊悔?我曾有過一些,<br>But then again, too few to mention. 不過,值得一提的也不多,<br>I did what I had to do 我只是做我應該做的<br>And saw it through without exemption. 順其自然,不求倖免。<br>I planned each charted course - 我計畫每一次行程,<br>Each careful step along the byway, 沿著路線謹慎的踏出每一步,<br>And more, much more than this, 但更重要,更重要的是,<br>I did it my way. 一切都照我自己的方式做。<br><br>Yes, there were times, I'm sure you knew, 是的,曾經有那麼幾次,我相信你也知道,<br>When I bit off much more than I could chew 當我咬下我嚼不動的分量<br>But through it all, when there was doubt, 但在那一切過程之中,當我有所疑慮,<br>I ate it up and I spit it out. 我依然打落牙齒和血吞<br>I faced it all and I stood tall 我挺直腰面對一切,<br>And did it my way. 一切都照我自己的方式做。<br><br>I've loved, I've laughed and cried, 我曾愛過,也曾過笑過、哭過<br>I've had my fill - my share of losing. 我曾志得意滿,也曾嚐過失敗,<br>And now, as tears subside, 如今,淚痕已乾,<br>I find it all so amusing. 我發現一切都相當有趣。<br>To think I did all that, 回想我所做的一切,<br>And may I say, not in a shy way - 請容我大言不慚的說,<br>“Oh no. Oh no, not me “噢!不!我可不一樣,<br>I did it my way.” 一切都照我自己的方式做。”<br><br>For what is a man? What has he got? 因為,甚麼是男子漢? 他該擁有甚麼?<br>If not himself - Then he has not. 如果不能擁有他的自我,還能有些甚麼?<br>To say the things he truly feels 說出他真摯的感受,<br>And not the words of one who kneels. 而不是卑躬屈膝的語言。<br><br>The record shows I took the blows 紀錄顯示,我承受一切打擊,<br>And did it my way. 一切都照我自己的方式做。<br><br>Yes, it was my way. 是的!那就是我的方式。 孩子:我告訴你的不是我過去的榮耀,而是我一生累積的慘痛的經驗,期望你能夠獲得一些啟示,讓你的未來過得更平順一些。 李常生 2025/06/11 台北 (出生於1949年) 你該快樂一點,迎著風向前走過去! <div>我在等風,也在等你。</div><div>李常生 2025/06/11</div>