疫情下女儿的婚礼(下)-婚宴篇 A Wedding Amid the Pandemic (Part II) — The Reception

小语

<p class="ql-block">新冠疫情席卷全球,搅动世局,也让女儿的婚礼与婚宴相隔了整整两年。女儿的婆家对婚礼仪式的完整性充满热情与坚持,终于在2023年5月,世界卫生组织宣布新冠疫情结束之后,于美国北卡罗来纳州的罗利(Raleigh, North Carolina)如愿补办了婚宴,圆满完成了这场跨越时间与挑战的庆典。</p><p class="ql-block">The COVID-19 pandemic turned the world upside down, and as a result, our daughter’s wedding and wedding banquet were held two years apart. Her in-laws, with heartfelt enthusiasm and a deep respect for the completeness of the wedding tradition, insisted on fulfilling the full celebration. At last, in May 2023—after the World Health Organization declared the end of the global COVID-19 emergency—the wedding banquet was joyfully held in Raleigh, North Carolina, bringing the long-awaited celebration to a beautiful completion.</p> <p class="ql-block">  我两年前的美篇《疫情下女儿的婚礼(上)婚礼篇》中较详细的记录了婚礼的过程,一般规模的印度婚礼大概有 3 到 4 场仪式,常见有姜黄仪式(Haldi)、画手仪式(Mehndi)、迎娶(Barat)、正式婚礼(Wedding)、婚宴(Reception);交换婚戒仪式(Ring Ceromony)、婚礼前的歌舞之夜(Sangeet)。在这些公开仪式之外,还有小型家祭,</p><p class="ql-block"> 女儿的婚礼, 除了Sangeet (歌舞之夜)和Reception (正式婚宴),其它的仪式在两年前都圆满举办了。</p><p class="ql-block">In my article from two years ago, “My Daughter’s Wedding During the Pandemic (Part I – The Wedding)”, I documented the wedding process in some detail. A typical Indian wedding usually includes three to four main ceremonies, with common ones being the Haldi (turmeric ceremony), Mehndi (henna ceremony), Barat (groom’s procession), the Wedding itself, and the Reception. Other events may include the Ring Ceremony and Sangeet (a pre-wedding evening of music and dance). In addition to these public celebrations, there are often smaller, private family rituals.</p><p class="ql-block">For our daughter’s wedding, all the ceremonies—except for the Sangeet and the Reception—were successfully held two years ago.</p> <p class="ql-block">  女儿在歌舞之夜和婚宴上的服装,皆由亲家母亲自前往印度定制,纯手工制作,费时费工,极尽匠心。服饰采用繁复的设计、艳丽的色彩、精美的刺绣与华丽的珠饰,充分展现了印度传统文化的多样性与视觉张力,令人叹为观止。新娘的整套婚宴造型——包括华服、珠宝与配饰——无疑为整个婚礼增添了奢华而庄重的氛围。</p><p class="ql-block">当女儿披上这身华服步入婚宴殿堂,金线织就的纱丽随步伐翻涌,仿佛季风中摇曳的莲湖。每一针一线,皆是祝福的凝结;每一颗宝石,都是文明的星辰。这场超越奢华的视觉盛宴,最终在婚宴圣火的辉映中,升华为两个古老文明的深情共舞</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">The outfits worn by my daughter during the Sangeet and the wedding receptionwere all meticulously custom-made in India by her mother-in-law, who personally oversaw every detail. Entirely handcrafted, these garments were a labor of love and extraordinary craftsmanship. With intricate designs, vivid colors, exquisite embroidery, and lavish beadwork, the attire showcased the richness and diversity of traditional Indian culture—visually stunning and truly awe-inspiring.</p><p class="ql-block">The bride’s complete wedding ensemble—including her attire, jewelry, and accessories—undoubtedly added an air of grandeur and solemn beauty to the entire celebration.</p><p class="ql-block">As my daughter stepped into the wedding reception hall draped in this resplendent garment, the gold-threaded sari rippled with her every movement, like a lake of lotuses swaying in the monsoon breeze. Every stitch embodied a blessing; every jewel shimmered like a star in the constellation of civilization. This visual symphony—surpassing mere luxury—was ultimately elevated, under the glow of the sacred wedding fire, into a poetic dance of two ancient cultures joined in harmony.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> </p> <p class="ql-block">  每当提起我们的女婿,我们的内心总是充满欣慰与自豪。他先后在Duke University, Wake Forest University, University of Florida and University of North carolina 学习成长为一名介入心脏科医生,工作在著名的Rex Hospital of UNC.每天披星戴月、还常常在深夜从熟睡中唤醒赶去医院救治急危重病人。他始终站在心血管疾病诊疗的最前沿,在精密复杂的导管室中,以娴熟的技艺守护跳动的心脏,挽救无数宝贵的生命。</p><p class="ql-block">更令我们深感珍贵的,是他那金子般的品格。他不仅拥有卓越的学识与技能,更怀抱一颗温暖善良的心。他性格沉稳,情绪平和,无论是置身于紧张的手术台前,还是在日常生活的点滴之中,他总以从容自若的态度面对一切,带给家人无比的安全感与力量。</p><p class="ql-block">我们由衷为女婿骄傲,更感恩我们的女儿能拥有他这样的伴侣。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Whenever we speak of our son-in-law, our hearts are always filled with pride and gratitude. He studied and grew into an interventional cardiologist through his journey at Duke University, Wake Forest University, the University of Florida, and the University of North Carolina. He now works at the renowned Rex Hospital of UNC. Each day, he leaves early and returns late, often being woken in the middle of the night to rush to the hospital to save critically ill patients. He remains at the forefront of cardiovascular diagnosis and treatment, skillfully operating in complex catheterization labs to safeguard beating hearts and save countless precious lives.</p><p class="ql-block">What we treasure even more is his golden character. Not only is he highly knowledgeable and skilled, but he also possesses a warm and kind heart. With a calm and steady demeanor, he maintains composure whether standing before a high-pressure operating table or going about daily life. His presence brings a deep sense of safety and strength to our family.</p><p class="ql-block">We are truly proud of our son-in-law and deeply grateful that our daughter has such a remarkable partner in life.</p> <p class="ql-block">  女儿十三岁随我们赴美,以稚嫩双肩担起异乡风雨,从零开始,一个字母一个单词地攀爬语言的阶梯。那时的坚韧,早已在岁月里生根发芽——从密歇根大学的殿堂到医学院的白袍加身,女儿一步步将“不可能”踏成脚下的路。如今执起听诊器,以仁心守护生命,是我们眼中的骄傲。 </p><p class="ql-block">女儿生就一副清丽如兰的姿容,眉目间却比容貌更动人的,是那份自信从容的气度。无需华服珠饰,她站在那里,便是一首沉静的诗:慧心琢玉,兰质生香。婚宴上灯火如星河倾泻,可万千璀璨,不及她垂眸浅笑时,眼底那泓温柔坚定的光。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Our daughter came with us to the United States at the age of thirteen, bearing the challenges of a foreign land on her young shoulders. Starting from scratch, she climbed the ladder of language one letter, one word at a time. The resilience she showed back then has long since taken root and flourished with time. — From the halls of the University of Michigan to the moment she donned the white coat of medical school, she has turned each “impossibility” into a path beneath her feet. Now, with a stethoscope in hand and compassion in her heart, she safeguards life itself—the pride of our eyes and hearts.</p><p class="ql-block">She was born with a grace as pure and elegant as an orchid, but what shines even brighter than her beauty is the quiet confidence and poise in her gaze. No need for ornate dress or jewels—simply standing there, she is like a poem come to life: a mind shaped by wisdom, a spirit fragrant like spring.</p><p class="ql-block">At the wedding, lights shimmered like a river of stars—but no brilliance could compare to that fleeting moment when she lowered her eyes and smiled, revealing a glow of gentle strength and unwavering warmth in her gaze</p> <p class="ql-block">  安排一场二百多人的住宿、Sangeet、婚宴和近亲的团聚是一项繁琐而复杂的任务。无论是为家庭成员、朋友还是其他宾客,确保他们在这一系列的婚宴庆典上享受美好的时光,都需要投入大量的资金和精力去细心策划和组织。</p><p class="ql-block">Organizing accommodations, the Sangeet, the wedding reception, and a family reunion for over two hundred guests was a complex and demanding undertaking. Ensuring that family members, friends, and other guests all had an enjoyable experience throughout the series of wedding celebrations required a great deal of careful planning, substantial financial investment, and dedicated effort.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> </p> <p class="ql-block">   女儿的婆婆在整个婚礼筹备过程中展现出了非凡的组织才能与对细节的极致敏感。从宾客的住宿到往返的交通,从精美的佳肴到现场的氛围营造,每一个环节都细致入微,周全、妥帖、完美。</p><p class="ql-block">她为远道而来的宾客安排了一家环境优雅、空间宽敞、服务一流的酒店,绿树环绕,宁静怡人,令人身心放松。Sangeet(歌舞之夜)的庆典便设于这家酒店宏伟的宴会厅内,为宾客提供了极大的便利与舒适,也为节庆氛围奠定了庄重又热烈的基调。</p><p class="ql-block">而婚宴更是一场体现她热情好客与深情厚谊的盛大礼遇。宾客们得以尽情享用一道道精心准备的印度佳肴,菜品之丰富、口味之多样,充分展现了印度饮食文化的博大与精妙。从香气四溢的香料饭(Biryani),到浓郁多层的咖喱,从香脆诱人的印度薄饼(Dosa)、松软温润的烤饼(Naan),再到风味各异的蘸酱和甜品——如甜蜜柔滑的玫瑰圆子(Gulab Jamun)与奶香四溢的Rasmalai,每一道皆倾注了主家的心意与慷慨。</p><p class="ql-block">宴席上,素食与非素食分设区域,周到地照顾了不同文化背景和饮食偏好的宾客。多款饮品也一应俱全,从清爽的果汁、香料奶茶,到精致的葡萄酒与传统饮料,搭配上服务人员细腻入微的照料,不仅让味蕾得到了极致的满足,也让人感受到一种深沉而真挚的情感抚慰。</p><p class="ql-block">女儿的婆婆仿佛以食为笔,在纯白的亚麻桌布上铺陈出一部《摩诃婆罗多》式的慷慨史诗——此间一粒孜然、半匙姜黄,皆是心意与智慧的梵我合一。她用一场盛宴书写了热情好客与家庭之爱的深情篇章。</p><p class="ql-block">这岂止是婚宴?分明是温暖与文化的圣殿。当普纳祭火的梵音渐起,满座宾客在芒果叶盏的光影间,尝到了印度香料的丰饶,更品出慈母心的温度。此刻的宴会厅已成众神祝福的结界,以慷慨为经,以仁爱为纬,织就超越形式的永恒记忆。</p><p class="ql-block">The bride’s mother-in-law displayed exceptional organizational prowess and an extraordinary sensitivity to detail throughout the wedding preparations. From guest accommodations and transportation to the culinary offerings and the overall ambiance, every aspect was meticulously planned, thoughtfully executed, and flawless in its delivery.</p><p class="ql-block">She arranged for out-of-town guests to stay at a hotel that was not only spacious and elegantly appointed but also nestled amidst lush greenery, offering a serene and calming environment. The Sangeet—the festive night of music and dance—was held in the hotel’s grand banquet hall, providing both convenience and comfort, and setting a tone that was at once dignified and exuberant.</p><p class="ql-block">The wedding banquet itself was a grand tribute to her hospitality, warmth, and deep familial affection. Guests were treated to a sumptuous array of traditional Indian dishes, each one a testament to the richness and refinement of Indian cuisine. From the aromatic biryani to the deeply layered curries, from the crisp and golden dosa to the soft and pillowy naan, and on to the variety of flavorful chutneys and exquisite desserts—like the syrup-soaked Gulab Jamun and the creamy, fragrant Rasmalai—every dish was infused with the host family’s care and generosity.</p><p class="ql-block">Separate sections were thoughtfully arranged for vegetarian and non-vegetarian options, accommodating guests from diverse cultural backgrounds and dietary preferences. The drink offerings were equally abundant—from refreshing juices and fragrant masala chai to fine wines and traditional beverages—all served with attentive, gracious service. The result was not just a feast for the palate, but an experience that offered comfort, joy, and heartfelt connection.</p><p class="ql-block">It was as if the bride’s mother-in-law had taken up food as her medium, composing a Mahabharata-like epic of generosity upon the canvas of white linen tablecloths—each cumin seed, each pinch of turmeric, a sacred fusion of intention and wisdom. Through this magnificent feast, she wrote a tender, vivid chapter of hospitality and familial love.</p><p class="ql-block">This was far more than a wedding banquet—it was a sanctuary of warmth and culture. As the sacred chants of the Pune fire ceremony rose in the air, and guests basked in the golden glow of mango-leaf votives, they not only tasted the richness of Indian spices but also the quiet, enduring warmth of a mother’s heart. In that moment, the banquet hall was transformed into a space blessed by the gods—woven with threads of generosity and compassion—crafting a memory that transcends ceremony and lives on as something truly eternal.</p><p class="ql-block"> </p> <p class="ql-block">亲家母不仅是一位资深的会计师,更是一位称职的母亲。她全力支持丈夫的事业,悉心培养孩子成才,细致照顾家庭与亲友,事无巨细,井井有条。她的才干与担当,让我由衷敬佩。与她相处,如沐春风,温暖而自在。女儿每每提起她这位婆婆,言语间满是赞美,甚至让我这当母亲的也忍不住有几分“嫉妒”。</p><p class="ql-block">从婚礼筹备到婚宴现场,她如将军布阵般运筹帷幄,周密安排,令人钦佩。让我们原本担心因文化风俗差异而产生的隔阂与误会,最终都未曾发生,成就了一场圆满而温馨的联姻。</p><p class="ql-block">当她盛装出席,在华灯之下翩然起舞,那一刻,星月都黯然失色——原来,岁月从未辜负她,而她也以一份从容与风华,温柔回应了时光的馈赠。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">My daughter-in-law’s mother is not only a seasoned accountant, but also an exceptional mother. She has supported her husband’s career wholeheartedly, raised her children with care and wisdom, and tended to her extended family with devotion and grace. Her capability and strength earn my sincere admiration. Being in her company feels like basking in a gentle spring breeze—warm, calm, and uplifting. Every time our daughter speaks of her mother-in-law, her words are filled with praise—so much so that, as her own mother, I sometimes feel just a hint of envy.</p><p class="ql-block">From the wedding preparations to the celebration itself, she orchestrated every detail with the precision of a general planning a flawless campaign. And when she appeared in her elegant attire, dancing gracefully under the glow of festive lights, the stars and moon seemed to dim in her presence. It was a moment of timeless beauty—a testament to a life well-lived, and to the quiet elegance that only time can bestow.</p> <p class="ql-block"> 婚宴选在一个高尔夫俱乐部的宴会厅里,俱乐部周围环绕的茂密树林花草,就像天然的屏障。</p><p class="ql-block"> 大厅入口走廊以木质装饰为主,木质的墙壁上镶嵌着精美的浮雕,楼梯的扶手细节精致,雕花华丽,典雅古朴的气息扑面而来。</p><p class="ql-block"> 宴会厅在二楼,宽敞、现代、简洁,华丽的水晶灯吊顶,为整个大厅增添了奢华的氛围,水晶灯闪耀的光线投射在空间有着迷人的光影效果。</p><p class="ql-block">The wedding reception unfolded in the banquet hall of an elegant golf club, nestled amidst a tranquil embrace of dense woodlands and flowering gardens—a natural sanctuary that seemed to shield the celebration from the outside world.</p><p class="ql-block">The entrance corridor, adorned in warm wood tones, welcomed guests with an air of quiet grandeur. Delicate bas-reliefs were set into the paneled walls, while the staircase banisters, with their intricate carvings and refined details, exuded a timeless grace, steeped in classical charm.</p><p class="ql-block">Upstairs, the banquet hall opened into a light-filled expanse—spacious, modern, and understated in its design. Overhead, a magnificent crystal chandelier cascaded light from the ceiling, its shimmering brilliance casting a symphony of reflections that danced across the room, bathing the celebration in an atmosphere of luminous splendor.</p><p class="ql-block"> </p> <p class="ql-block">  二百多人的婚宴在传统印度婚礼中只能说是小规模的。由于我们家亲友都在国内,绝大多数宾客都来自新郎家族。</p><p class="ql-block"> 婚礼在印度社会中具有极其重要的文化意义。婚姻被视为不仅仅是两个个体之间的神圣结合,更是两个家庭之间的结合。婚礼庆典,将家族、亲戚和朋友聚集在一起。所以婚礼的规模和奢华程度是家庭社会地位和举办这样一场活动的能力的显示,往往被视为一种威望和荣誉的象征。婚礼的主人通常觉得有责任满足亲戚朋友们的期望,为客人创造一个难忘的体验。这就可能导致在场地、装饰、食物和娱乐方面进行奢侈安排。</p><p class="ql-block">By traditional Indian wedding standards, a celebration with just over two hundred guests would be considered intimate. Yet for our cross-cultural union—with most of our Chinese family and friends unable to attend from afar, and the majority of guests coming from the groom’s side—gathering even this number carried profound meaning.</p><p class="ql-block">In Indian society, weddings carry profound cultural significance. Marriage is seen not merely as a sacred union between two individuals, but as the coming together of two families. Wedding festivities gather extended family, relatives, and friends, making the scale and splendor of the event a reflection of the family’s social standing and hosting capabilities. Such celebrations are often regarded as symbols of prestige and honor. </p><p class="ql-block">Hosts typically feel compelled to meet the expectations of relatives and friends, striving to create an unforgettable experience for guests. This often leads to lavish arrangements in every aspect—venue, décor, cuisine, and entertainment—each element carefully chosen to express both generosity and reverence for tradition. jin</p> <p class="ql-block">  酒店大厅的显示屏上显示:Prasada 先生家的 Sangeet (歌舞之夜)的时间安排。</p><p class="ql-block">The schedule for Mr. Prasada’s family’s Sangeet (Musical Night) was displayed on the hotel lobby screen.</p> <p class="ql-block">  婚礼前的Sangeet(歌舞之夜)在印度婚礼中非常重要。它是印度传统婚礼的一个仪式,宾客们在这个晚上聚集在一起,通过歌唱和舞蹈来庆祝即将到来的婚礼。</p><p class="ql-block"> 仿佛每个印度人的体内都住着与生俱来的舞魂, 年长一些的会表演传统的印度舞蹈,如卡塔克舞、班加罗尔舞等。而年轻人除了跳传统舞蹈还会跳一些现代流行舞蹈。身处欢乐的海洋中,每个人都会不由自主的随着音律扭动身体,享受音乐带来的快乐。</p><p class="ql-block"> 在印度,舞蹈不仅仅是一种艺术形态,更是人们与世界沟通的方式。 印度人对歌舞的热爱深深地根植于本民族的文化、宗教之中。</p><p class="ql-block"> 印度传统歌舞就像神圣而又充满智慧的菩提树一样是印度独具特色且具有世界影响力。</p><p class="ql-block">⸻</p><p class="ql-block">The Sangeet, or Musical Night, held before the wedding, is a deeply significant part of a traditional Indian wedding. It is an evening when guests gather to celebrate the upcoming union through music, song, and dance—a joyful ritual rooted in centuries of tradition.</p><p class="ql-block">It often feels as though every Indian carries within them a natural-born spirit of dance. Elders grace the stage with classical performances such as Kathak or Bhangra, while the younger generation brings their own flair, blending traditional movements with contemporary styles. Surrounded by an atmosphere of pure joy, it becomes almost impossible not to move to the rhythm—every beat inviting laughter, freedom, and delight.</p><p class="ql-block">In India, dance is not merely a form of artistic expression; it is a language of the soul, a way of communicating with the world. The Indian people’s deep love for music and dance is interwoven with their cultural and religious identity.</p><p class="ql-block">Traditional Indian song and dance, like the sacred and wise Bodhi tree, stands as a symbol of India’s unique cultural legacy—deeply rooted, vibrantly alive, and profoundly influential across the world.</p><p class="ql-block">⸻</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"> 婚宴上和歌舞之夜提供的酒吧是一个令人惊艳的亮点,从精选的红白葡萄酒到多种口味的鸡尾酒,从清爽的啤酒到精致的威士忌,酒吧里的饮品种类丰富多样,能够满足不同客人的口味需求。无论是喜欢浓郁口感的红酒爱好者,还是追求清新果味的鸡尾酒爱好者,都能在这里找到自己喜欢的饮品。</p><p class="ql-block"> 与饮品相配的是精致的酒杯。每一种酒都有特定的酒杯,以展现酒的色泽和香气。红酒使用的是大底杯,让酒能够充分呼吸,散发出迷人的香气。白酒和鸡尾酒则采用各种造型独特的杯子,如高脚杯、马天尼杯等,使酒的色泽和口感更加突出。精致的酒杯不仅提升了饮品的品质,也为客人们带来了一份视觉上的享受。</p><p class="ql-block">The bar offered during both the wedding reception and the Sangeet was a stunning highlight of the celebration. From carefully selected red and white wines to a variety of flavorful cocktails, from crisp beers to refined whiskies, the bar featured an impressive range of beverages to suit every palate. Whether one preferred the bold richness of a full-bodied red or the refreshing fruitiness of a well-crafted cocktail, there was something for every guest to savor.</p><p class="ql-block">Complementing the drinks was a thoughtful selection of glassware. Each type of beverage was served in its ideal glass, designed to enhance its color, aroma, and taste. Red wine was poured into wide-bowled glasses, allowing it to breathe and release its deep bouquet. White wines and cocktails came in a variety of elegantly shaped vessels—stemmed wine glasses, martini glasses, and more—each chosen to elevate the drinking experience. These exquisite glasses not only enhanced the flavor of the drinks but also added a touch of visual elegance that delighted the senses.</p> <p class="ql-block">  人们在婚宴上的酒吧中,可以尽情地享受美味的饮品,酒吧的氛围和热闹的气氛让客人们感到愉悦和放松,他们可以尽情地享受美食与美酒的结合,尽情地庆祝这一特殊的时刻。</p><p class="ql-block"> 婚宴上的酒吧不仅提供了各种美味的饮品选择,还为客人们带来了社交和欢乐的体验。无论是畅谈新人的幸福,还是与朋友们独特的互动,酒吧成为了婚宴上最受欢迎一部分。客人们可以在这里畅享美酒、释放情感,共同庆祝新人的美好</p><p class="ql-block">At the wedding reception, guests were able to fully indulge in the delightful offerings of the bar. The lively and welcoming atmosphere created a sense of joy and relaxation, allowing everyone to savor the perfect pairing of fine food and drink as they celebrated this special occasion.</p><p class="ql-block">More than just a place to enjoy a wide selection of beverages, the bar became a vibrant social hub—bringing people together in laughter, conversation, and shared happiness. Whether toasting to the newlyweds’ future or simply enjoying light-hearted moments with friends, the bar emerged as one of the most popular and beloved parts of the celebration. It offered guests a space to enjoy great drinks, express heartfelt emotions, and join in the collective joy of honoring the couple’s union.</p> <p class="ql-block">  婚宴还请到了亚特兰大著名的DJ团队,他们以其独特的音乐才华和精湛的技艺而闻名。</p><p class="ql-block"> 从歌舞之夜到婚宴庆典,他们的音乐让每个人都沉浸在无与伦比的音乐体验中。无论是经典音乐还是具有民族特点的曲目,音乐选择都确保每个人跳舞、欢笑和享受这个特殊的日子。为这场令人难忘的歌舞之夜和婚庆宴会增添了绚丽的色彩。</p><p class="ql-block">The wedding celebration also featured a renowned DJ from Atlanta, well known for their unique musical talent and masterful skills.</p><p class="ql-block">From the Sangeet to the wedding reception, their music created an immersive and unforgettable experience for everyone. Whether spinning timeless classics or culturally rich, high-energy tracks, the carefully curated selections kept guests dancing, laughing, and fully immersed in the joy of the occasion.</p><p class="ql-block">His presence brought vibrant energy and a dynamic rhythm to both the Sangeet and the reception, adding a brilliant touch to an already unforgettable celebration.</p><p class="ql-block"> </p> <p class="ql-block">我女婿的兄弟嫂子们皆为风华正茂的青年才俊,不仅外貌俊朗、气质不凡,更在各自的事业领域成绩斐然。他们不仅具备专业素养与智慧胆识,更兼多才多艺,举手投足间皆流露出自信与优雅。</p><p class="ql-block">在婚宴上,他们热情洋溢地登上舞台,献上充满活力的舞蹈表演,动感与节奏完美融合,令人目不转睛。他们的舞姿轻盈洒脱,既有传统印度舞的韵味,又融合了现代节奏的律动,使现场气氛一次次达到高潮。那一刻,不仅是对新人最动情的祝福,也展现出这个家族年轻一代蓬勃的朝气与深厚的文化修养。</p><p class="ql-block">他们的存在,不只是家族的骄傲,更为整场婚宴增添了无尽的光彩与温度。</p><p class="ql-block">My son-in-law’s brothers and their spouses are all outstanding young individuals in the prime of their lives—graceful in appearance, poised in demeanor, and accomplished in their respective fields. They possess not only professional excellence and intellectual acumen, but also a wealth of talents that shine through in their confident and elegant bearing.</p><p class="ql-block">At the wedding celebration, they took to the stage with great enthusiasm, delivering vibrant and captivating dance performances. Their movements, full of energy and rhythm, seamlessly blended the essence of traditional Indian dance with the dynamic flair of modern choreography, captivating every guest in attendance. With each step and gesture, they elevated the atmosphere, bringing waves of excitement and joy to the evening. In that moment, their performance was not only a heartfelt tribute to the newlyweds, but also a vivid reflection of the youthful spirit and rich cultural heritage of the family’s younger generation.</p><p class="ql-block">Their presence was more than just a source of pride for the family—it added brilliance, warmth, and unforgettable charm to the entire celebration.</p> <p class="ql-block">新人的舞步如交织的星河, </p><p class="ql-block">裙摆摇曳似月华流淌, </p><p class="ql-block">每一次旋转都是爱意的具象—— </p><p class="ql-block">他掌心传来的温度是她永恒的归航坐标。 </p><p class="ql-block">Their dance: twin stars in synchronized orbit, </p><p class="ql-block">Silk swirling like liquid moonlight. </p><p class="ql-block">Every turn materializes whispered vows— </p><p class="ql-block">Her hand in his, a magnetic pull defying gravity.</p> <p class="ql-block">  其中一支舞蹈特别有趣。有位宾客假装身体不适,捂着胸口夸张地倒在舞池中央,有人大喊:"这里有心脏科医生吗?" </p><p class="ql-block">在众人欢笑中,一群真正的年轻心脏科医生跳了出来加入表演,用舞蹈动作模仿心肺复苏术。这段俏皮幽默的表演逗得全场大笑,为庆典增添了生动难忘的精彩瞬间。</p><p class="ql-block">One of the dances was particularly entertaining. A guest pretended to feel unwell, clutching his chest and dramatically collapsing in the middle of the dance floor. Suddenly, he called out, “Is there a cardiologist here?”</p><p class="ql-block">To everyone’s delight, a group of real-life cardiologists sprang up and joined in, performing dance moves that mimicked CPR. The playful and humorous performance had everyone laughing and added a lively, unforgettable moment to the celebration.</p> <p class="ql-block">  在婚宴上看到了印度亲家布置的一些中国元素:中国国花牡丹、还有大红灯笼🏮、喜庆的鞭炮…….真令我们感动。二百多亲朋好友共同见证了这美好的时刻。相信当他们看到照片背景墙上的中国大红灯笼会是怎样的感叹。</p><p class="ql-block"> 亲家的用心不仅展示了对中国文化的尊重和欣赏,也体现了我们两家之间的友好关系。为两个家庭之间的纽带增添了一份特别的意义。给婚礼带来共同的愉快体验,使婚礼更加难忘和独特。</p><p class="ql-block"> 文化的包容是当今世界的重要主题,亲家通过这样的举动,不仅能够加深家庭之间的联系,还能够促进更广泛的社会和谐。</p><p class="ql-block"> 在这个特殊的时刻,他们将两个国家的文化元素融合在一起,创造了一场独一无二的婚宴体验。</p><p class="ql-block">At the wedding reception, we were deeply touched to see the Indian in-laws incorporate several Chinese elements into the decorations: China’s national flower, the peony; vibrant red lanterns; festive firecrackers — all symbolizing joy and celebration. More than two hundred family and friends gathered to witness this beautiful moment together. We can only imagine the admiration they felt when they saw the large red lanterns featured on the photo backdrop.</p><p class="ql-block">Their thoughtful touches not only demonstrated great respect and appreciation for Chinese culture but also reflected the warm friendship between our two families. This added a special layer of meaning to the bond between them, creating a shared joyful experience that made the wedding even more memorable and unique.</p><p class="ql-block">Cultural inclusiveness is an important theme in today’s world, and through such gestures, the in-laws helped deepen family ties while fostering broader social harmony. At this special moment, they seamlessly blended elements from two nations, creating a truly one-of-a-kind wedding celebration.</p> <p class="ql-block">  照片中是老一代心脏科医生。亲家公是著名心脏科医生,女婿和女婿的哥哥都子承父业都是优秀的心脏科医生。</p><p class="ql-block">The photo shows an older generation of cardiologists. The father-in-law is a renowned cardiologist, and both the son-in-law and his older brother have followed in his footsteps to become outstanding cardiologists as well.</p> <p class="ql-block">新郎与挚友皆心之匠者(心脏科医生),执科技为刃,以仁术为光。年轻胸膛搏动着生命的乐章,无影灯下书写着救赎的诗行——今夜香槟折射的璀璨,不及他们掌心托起的心跳辉煌。 </p><p class="ql-block">The groom and his closest friends are craftsmen of the heart—wielding technology as their blade and compassion as their light.</p><p class="ql-block">In their young chests beats the symphony of life; beneath the surgical lamp, they write verses of redemption.</p><p class="ql-block">And tonight, though champagne sparkles in celebration, it pales beside the brilliance of the heartbeats they hold in their hands.</p> <p class="ql-block">得遇如此婆家,实乃小女之福。全家皆才俊之士,皆受良好教育,各自在事业上有所建树,前程似锦。尤为难得的是,全家人品端方,待人以礼,这与中国传统价值观如此契合。尤对小女关爱有加,视若珍宝,令人感佩。望着这样一个福泽深厚、家风淳厚的家庭,方知何为真正的天赐良缘。</p><p class="ql-block">We truly consider it our daughter’s great fortune to have married into such a wonderful family. Every member is accomplished and well-educated, each with a promising career and admirable achievements. What’s most precious, however, is their integrity and gracious conduct — so in line with traditional Chinese values. They treat our daughter with deep love and care, cherishing her like a treasure. Seeing such a warm, virtuous, and blessed family, we finally understand what it means to be a match made in heaven.</p> <p class="ql-block">  我们和亲家两家人的合影。</p><p class="ql-block">鎏金相框凝驻永恒刹那:印度纱丽流转宝石辉光,中国旗袍晕染水墨风华。两种文明在相视笑靥中交响,如恒河与长江温柔相拥。愿小女在这般锦绣家园中,沐双倍祝福绽放芳华——从此烟霞共剪,明月同瞻。</p><p class="ql-block">This is a family portrait of both sides coming together.</p><p class="ql-block">A gilded frame captures an eternal moment:</p><p class="ql-block">The shimmering radiance of an Indian sari flows beside the ink-washed elegance of a Chinese qipao.</p><p class="ql-block">Two great civilizations converse in a shared smile,</p><p class="ql-block">like the Ganges and the Yangtze embracing in gentle harmony.</p><p class="ql-block">May our daughter, in this richly woven home, blossom under a blessing twice bestowed—</p><p class="ql-block">To walk henceforth beneath shared clouds and a single moon, hearts forever aligned.</p> <p class="ql-block">  婚宴结束后,知道客人们都安全的回到了各自的国家、城市,我们心里才真正放下。 和亲家通电话告诉他们我们对婚宴的感受,感谢他们为婚宴成功所有的付出。通话轻松愉快,我们约定等孙子出生时再相聚。</p><p class="ql-block">⸻</p><p class="ql-block">After the wedding banquet ended, we only truly felt at ease once we knew all the guests had returned safely to their respective countries and cities.</p><p class="ql-block">We spoke with the in-laws over the phone to share our heartfelt reflections on the wedding and to thank them sincerely for everything they had done to make it such a success. The conversation was warm and cheerful, and we agreed to reunite again when the grandchild is born.</p>