5月23日 【听新闻学英语】

源宏英语说

<p class="ql-block">【源宏温馨提示】:</p><p class="ql-block">【Yuanhong's Warm Reminder】:</p><p class="ql-block">每天3分钟听原汁原味的国际新闻,无论是小学生、中学生,还是职场人士,坚持一年,英语听说能力就能实现质的飞跃。精选全球热点资讯,用真实鲜活的语言场景,带你沉浸式提升英语,让学习效果看得见!</p><p class="ql-block">Listen to the authentic international news for 3 minutes every day. Whether you are a primary school student, a middle school student, or a working professional, if you keep it up for a year, you can achieve a qualitative leap in your English listening and speaking abilities. We select the global hot news and use real and vivid language scenarios to immerse you in improving your English, making the learning effect visible!</p> <p class="ql-block">第一条</p><p class="ql-block">President Xi urges China, France to practice true multilateralism </p><p class="ql-block">习近平主席敦促中法两国践行真正的多边主义</p> <p class="ql-block">1. Chinese President Xi Jinping has said Beijing and Paris should safeguard international trade rules and practice genuine multilateralism.</p><p class="ql-block">中国国家主席习近平表示,北京和巴黎应维护国际贸易规则,践行真正的多边主义。</p><p class="ql-block">/ˌtʃaɪˈniːz ˈprezɪdənt ˈʃiː dʒɪnˈpɪŋ hæz sed ˈbeɪdʒɪŋ ənd ˈpærɪs ʃʊd ˈseɪfɡɑːd ˌɪntəˈnæʃənl treɪd ruːlz ənd ˈpræktɪs ˈdʒenjuɪn ˌmʌltɪˈlætərəlɪzəm/</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">2. He made the remarks while speaking with his French counterpart Emmanuel Macron by phone.</p><p class="ql-block">他在与法国总统埃马纽埃尔·马克龙通电话时发表了上述讲话。</p><p class="ql-block">/hiː meɪd ðə ˈremɑːks waɪl ˈspiːkɪŋ wɪð hɪz ˈfrentʃ ˈkaʊntəpɑːt ɪˈmænjuel məˈkrɒn baɪ fəʊn/</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">3. President Xi urged the two countries to expand cooperation in fields including aerospace, the digital economy and biomedicine, while stressing the importance of enhancing cultural and people-to-people exchanges.</p><p class="ql-block">习近平主席敦促两国在航空航天、数字经济和生物医药等领域扩大合作,同时强调加强文化和人文交流的重要性。</p><p class="ql-block">/ˈprezɪdənt ˈʃiː ɜːdʒd ðə tuː ˈkʌntriz tuː ɪkˈspænd kəʊˌɒpəˈreɪʃən ɪn fiːldz ɪnˈkluːdɪŋ ˌeərəʊˈspeɪs ðə ˈdɪdʒɪtl ɪˈkɒnəmi ənd ˌbaɪəʊˈmedɪsn waɪl ˈstresɪŋ ðiː ɪmˈpɔːtəns ɒv ɪnˈhɑːnsɪŋ ˈkʌltʃərəl ənd ˈpiːpl tuː ˈpiːpl ɪksˈtʃeɪndʒɪz/</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">4. He also expressed China's readiness to address global challenges with the EU.</p><p class="ql-block">他还表示中国愿意与欧盟共同应对全球性挑战。</p><p class="ql-block">/hiː ˈɔːlsəʊ ɪkˈsprest ˈtʃaɪnəz ˈredinəs tuː əˈdres ˈɡləʊbl ˈtʃælɪndʒɪz wɪð ðiː ˌiː ˈjuː/</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">5. Macron said France places great value on its relationship with China and the country is willing to work with China to safeguard world and regional peace and stability.</p><p class="ql-block">马克龙表示,法国高度重视法中关系,愿同中国一道努力维护世界和地区和平稳定。</p><p class="ql-block">/məˈkrɒn sed ˈfræns ˈpleɪsɪz ɡreɪt ˈvæljuː ɒn ɪts rɪˈleɪʃnʃɪp wɪð ˈtʃaɪnə ənd ðə ˈkʌntri ɪz ˈwɪlɪŋ tuː wɜːk wɪð ˈtʃaɪnə tuː ˈseɪfɡɑːd wɜːld ənd ˈriːdʒənl piːs ənd stəˈbɪləti/</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">6. He also called for closer EU-China dialogue and cooperation to protect shared interests.</p><p class="ql-block">他还呼吁加强欧中对话与合作,以维护共同利益。</p><p class="ql-block">/hiː ˈɔːlsəʊ kɔːld fɔːr ˈkləʊsə ˌiː ˈjuː ˈtʃaɪnə ˈdaɪəlɒɡ ənd kəʊˌɒpəˈreɪʃən tuː prəˈtekt ʃeəd ˈɪntrəsts/</p> <p class="ql-block">生词温馨提示</p><p class="ql-block">1. safeguard /ˈseɪfɡɑːd/</p><p class="ql-block">- 释义:v. 保护;捍卫;维护;n. 保护措施;安全设施</p><p class="ql-block">- 例句:We must safeguard our national interests.</p><p class="ql-block">- 翻译:我们必须捍卫我们的国家利益。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">2. multilateralism /ˌmʌltiˈlætərəlɪzəm/</p><p class="ql-block">- 释义:n. 多边主义</p><p class="ql-block">- 例句:Multilateralism plays an important role in international relations.</p><p class="ql-block">- 翻译:多边主义在国际关系中起着重要作用。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">3. counterpart /ˈkaʊntəpɑːt/</p><p class="ql-block">- 释义:n. 职位(或作用)相当的人;对应的事物</p><p class="ql-block">- 例句:My counterpart in the other department is very capable.</p><p class="ql-block">- 翻译:另一个部门和我职位相当的那个人很有能力。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">4. aerospace /ˈeərəʊspeɪs/</p><p class="ql-block">- 释义:n. 航空航天工业;航空航天学;adj. 航空航天的</p><p class="ql-block">- 例句:The aerospace industry is developing rapidly.</p><p class="ql-block">- 翻译:航空航天工业正在迅速发展。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">5. biomedicine /ˌbaɪəʊˈmedɪsɪn/</p><p class="ql-block">- 释义:n. 生物医学</p><p class="ql-block">- 例句:Biomedicine has made remarkable achievements.</p><p class="ql-block">- 翻译:生物医学取得了显著的成就。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">6. address /əˈdres/</p><p class="ql-block">- 释义:v. 处理;应对;向…讲话;n. 地址;演讲</p><p class="ql-block">- 例句:We need to address this problem immediately.</p><p class="ql-block">- 翻译:我们需要立即处理这个问题。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">7. stability /stəˈbɪləti/</p><p class="ql-block">- 释义:n. 稳定(性);稳固(性)</p><p class="ql-block">- 例句:Social stability is crucial for development.</p><p class="ql-block">- 翻译:社会稳定对发展至关重要。</p> <p class="ql-block">第二条</p><p class="ql-block">Vice Premier He Lifeng Meets JPMorgan Chase CEO, Discussing New Prospects for China-US Economic and Trade Cooperation</p><p class="ql-block"><span style="font-size:18px;">何立峰会见摩根大通CEO,共话中美经贸合作新前景</span></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">1. Chinese Vice Premier He Lifeng has said the country welcomes U.S.-funded enterprises to continuously deepen mutually beneficial cooperation between the two sides.</p><p class="ql-block">中国国务院副总理何立峰表示,中国欢迎美国投资企业继续深化双方互利合作。</p><p class="ql-block">/ˌtʃaɪˈniːz ˈvaɪs ˈpriːmɪə ˈhəʊ ˈliːfəŋ hæz sed ðə ˈkʌntri ˈwelkəmz ˈjuː ˈes ˈfʌndɪd ˈentəpraɪzɪz tuː kənˈtɪnjʊəsli ˈdiːpən ˈmjuːtʃuəli ˈbenɪfɪʃl kəʊˌɒpəˈreɪʃən bɪˈtwiːn ðə tuː saɪdz/</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">2. He was speaking during a meeting with JPMorgan Chase CEO Jamie Dimon in Beijing.</p><p class="ql-block">他在北京会见摩根大通首席执行官杰米·戴蒙时发表了上述讲话。</p><p class="ql-block">/hiː wəz ˈspiːkɪŋ ˈdjʊərɪŋ ə ˈmiːtɪŋ wɪð ˌdʒeɪ piː ˈmɔːɡən tʃeɪs ˌsiː ˈiː ˈəʊ ˈdʒeɪmi ˈdaɪmən ɪn ˈbeɪdʒɪŋ/</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">3. The vice premier said the economic and trade talks between China and the United States have seen substantive progress, creating conditions for the two countries to continue their economic and trade cooperation.</p><p class="ql-block">副总理表示,中美经贸谈判取得了实质性进展,为两国继续开展经贸合作创造了条件。</p><p class="ql-block">/ðə ˈvaɪs ˈpriːmɪə sed ðiː ˌiːkəˈnɒmɪk ənd treɪd tɔːks bɪˈtwiːn ˈtʃaɪnə ənd ðə juːˈnaɪtɪd ˈsteɪts hæv siːn ˈsʌbstəntɪv ˈprəʊɡres ˈkriːeɪtɪŋ kənˈdɪʃənz fə tuː ˈkʌntriz tuː kənˈtɪnjuː ðeə ˌiːkəˈnɒmɪk ənd treɪd kəʊˌɒpəˈreɪʃən/</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">4. Speaking positively of the results of the U.S.-China economic and trade talks, Dimon said JPMorgan Chase will continue to deepen its engagement in China's capital market.</p><p class="ql-block">戴蒙积极评价中美经贸谈判成果,称摩根大通将继续深化在中国资本市场的参与度。</p><p class="ql-block">/ˈspiːkɪŋ ˈpɒzətɪvli ɒv ðə rɪˈzʌlts ɒv ðə ˈjuː ˈes ˈtʃaɪnə ˌiːkəˈnɒmɪk ənd treɪd tɔːks ˈdaɪmən sed ˌdʒeɪ piː ˈmɔːɡən tʃeɪs wɪl kənˈtɪnjuː tuː ˈdiːpən ɪts ɪnˈɡeɪdʒmənt ɪn ˈtʃaɪnəz ˈkæpɪtl ˈmɑːkɪt/</p> <p class="ql-block">生词温馨提示</p><p class="ql-block">1. vice premier /ˈvaɪs ˈpremiə(r)/</p><p class="ql-block">- 释义:副总理</p><p class="ql-block">- 例句:The vice premier attended the important meeting.</p><p class="ql-block">- 翻译:副总理出席了这次重要会议。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">2. mutually beneficial /ˈmjuːtʃuəli ˌbenɪˈfɪʃl/</p><p class="ql-block">- 释义:互利的;互惠的</p><p class="ql-block">- 例句:The two companies have a mutually beneficial relationship.</p><p class="ql-block">- 翻译:这两家公司有着互利的关系。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">3. substantive /ˈsʌbstəntɪv/</p><p class="ql-block">- 释义:adj. 大量的;实质的;有重大意义的</p><p class="ql-block">- 例句:They reached a substantive agreement.</p><p class="ql-block">- 翻译:他们达成了一项实质性的协议。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">4. engagement /ɪnˈɡeɪdʒmənt/</p><p class="ql-block">- 释义:n. 参与;约定;订婚;(与…的)密切关系</p><p class="ql-block">- 例句:Our company has a strong engagement in the local community.</p><p class="ql-block">- 翻译:我们公司积极参与当地社区事务。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">5. CEO /ˌsiː iː ˈəʊ/(Chief Executive Officer 的缩写)</p><p class="ql-block">- 释义:首席执行官;总裁</p><p class="ql-block">- 例句:The CEO made an important decision.</p><p class="ql-block">- 翻译:首席执行官做出了一项重要决定。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">6. capital market /ˈkæpɪtl ˈmɑːkɪt/</p><p class="ql-block">- 释义:资本市场</p><p class="ql-block">- 例句:The capital market is very active these days.</p><p class="ql-block">- 翻译:最近资本市场非常活跃。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">7. talks /tɔːks/</p><p class="ql-block">- 释义:n. 谈判;会谈;商讨</p><p class="ql-block">- 例句:The talks between the two sides are going on smoothly.</p><p class="ql-block">- 翻译:双方的会谈进展顺利。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">第三条</p><p class="ql-block">Chinese and Dutch Foreign Ministers Meet, Vow to Deepen Cooperation and Address Global Issues</p><p class="ql-block">中荷外长会面,承诺深化合作并应对全球问题</p> <p class="ql-block">1. Chinese Foreign Minister Wang Yi has met his Dutch counterpart Caspar Veldkamp in Beijing.</p><p class="ql-block">中国外交部长王毅在北京会见了荷兰外交大臣卡斯帕·维尔德坎普。</p><p class="ql-block">/ˌtʃaɪˈniːz ˈfɒrən ˈmɪnɪstə ˈwæŋ ˈjiː hæz met hɪz ˈdʌtʃ ˈkaʊntəpɑːt ˈkæspə ˈveldkæmp ɪn ˈbeɪdʒɪŋ/</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">2. Wang said China is ready to deepen cooperation and contribute to global economic recovery.</p><p class="ql-block">王毅表示,中国愿深化合作,为全球经济复苏作出贡献。</p><p class="ql-block">/ˈwæŋ sed ˈtʃaɪnə ɪz ˈredɪ tuː ˈdiːpən kəʊˌɒpəˈreɪʃən ənd kənˈtrɪbjuːt tuː ˈɡləʊbl ˌiːkəˈnɒmɪk rɪˈkʌvəri/</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">3. The Dutch foreign minister said Amsterdam wants to work with Beijing to address global challenges.</p><p class="ql-block">荷兰外交大臣表示,阿姆斯特丹希望与北京合作应对全球性挑战。</p><p class="ql-block">/ðə ˈdʌtʃ ˈfɒrən ˈmɪnɪstə sed ˈæmstəʳdæm wɒnts tuː wɜːk wɪð ˈbeɪdʒɪŋ tuː əˈdres ˈɡləʊbl ˈtʃælɪndʒɪz/</p> <p class="ql-block">生词温馨提示</p><p class="ql-block">1. foreign minister /ˈfɒrən ˈmɪnɪstə(r)/</p><p class="ql-block">- 释义:外交部长</p><p class="ql-block">- 例句:The foreign minister will visit several countries next month.</p><p class="ql-block">- 翻译:外交部长下个月将访问几个国家。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">2. counterpart /ˈkaʊntəpɑːt/</p><p class="ql-block">- 释义:n. 职位(或作用)相当的人;对应的事物</p><p class="ql-block">- 例句:The foreign minister met his counterpart from another country.</p><p class="ql-block">- 翻译:外交部长会见了来自另一个国家的同职位官员。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">3. deepen /ˈdiːpən/</p><p class="ql-block">- 释义:v. (使)变深;加深;加强</p><p class="ql-block">- 例句:We should deepen our cooperation in various fields.</p><p class="ql-block">- 翻译:我们应该在各个领域加强合作。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">4. contribute /kənˈtrɪbjuːt/</p><p class="ql-block">- 释义:v. 贡献;捐献;促成;投稿</p><p class="ql-block">- 例句:Everyone should contribute to environmental protection.</p><p class="ql-block">- 翻译:每个人都应该为环境保护做出贡献。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">5. recovery /rɪˈkʌvəri/</p><p class="ql-block">- 释义:n. 恢复;复苏;痊愈</p><p class="ql-block">- 例句:The economy is showing signs of recovery.</p><p class="ql-block">- 翻译:经济正在显示出复苏的迹象。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">6. address /əˈdres/</p><p class="ql-block">- 释义:v. 处理;应对;向…讲话;n. 地址;演讲</p><p class="ql-block">- 例句:They need to address the issue of poverty.</p><p class="ql-block">- 翻译:他们需要处理贫困问题。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">7. challenge /ˈtʃælɪndʒ/</p><p class="ql-block">- 释义:n. 挑战;艰巨任务;v. 向…挑战;质疑</p><p class="ql-block">- 例句:We are facing many challenges in our work.</p><p class="ql-block">- 翻译:我们在工作中面临着许多挑战。</p> <p class="ql-block">第四条</p><p class="ql-block">Shenzhou-20 Crew Completes First Spacewalk, Duration About Eight Hours</p><p class="ql-block">神舟二十号乘组完成首次太空行走,时长约八小时</p> <p class="ql-block">1. China’s Shenzhou-20 crew has successfully completed its first spacewalk.</p><p class="ql-block">中国神舟二十号乘组成功完成首次太空行走。</p><p class="ql-block">/ˈtʃaɪnəz ˈʃenˈdʒəʊ ˈtwenti kruː hæz ˈsʌksəsfəli kəmˈpliːtɪd ɪts fɜːst speɪswɔːk/</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">2. The whole process lasted for around eight hours.</p><p class="ql-block">整个过程持续了大约8个小时。</p><p class="ql-block">/ðə həʊl ˈprəʊses ˈlɑːstɪd fɔːr əˈraʊnd eɪt ˈaʊəz/</p> <p class="ql-block">生词温馨提示</p><p class="ql-block">1. crew /kruː/</p><p class="ql-block">- 释义:n. 全体船员;全体机组人员;一群(或一帮、一伙)人</p><p class="ql-block">- 例句:The crew of the spaceship is very experienced.</p><p class="ql-block">- 翻译:这艘宇宙飞船的机组人员经验非常丰富。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">2. successfully /səkˈsesfəli/</p><p class="ql-block">- 释义:adv. 成功地;顺利地</p><p class="ql-block">- 例句:They completed the project successfully.</p><p class="ql-block">- 翻译:他们成功地完成了这个项目。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">3. spacewalk /ˈspeɪswɔːk/</p><p class="ql-block">- 释义:n. 太空行走;舱外活动</p><p class="ql-block">- 例句:The astronaut carried out a spacewalk.</p><p class="ql-block">- 翻译:这位宇航员进行了一次太空行走。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">4. process /ˈprəʊses/</p><p class="ql-block">- 释义:n. 过程;进程;v. 处理;加工</p><p class="ql-block">- 例句:The whole process of the experiment was very complex.</p><p class="ql-block">- 翻译:这个实验的整个过程非常复杂。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">5. last /lɑːst/</p><p class="ql-block">- 释义:v. 持续;延续;n. 最后;末尾;adj. 最后的;上一个的</p><p class="ql-block">- 例句:The meeting lasted for two hours.</p><p class="ql-block">- 翻译:会议持续了两个小时。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">6. around /əˈraʊnd/</p><p class="ql-block">- 释义:adv. 大约;周围;围绕;prep. 围绕;在…周围</p><p class="ql-block">- 例句:It takes around 30 minutes to get there.</p><p class="ql-block">- 翻译:到那里大约需要 30 分钟。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">7. hour /ˈaʊə(r)/</p><p class="ql-block">- 释义:n. 小时;钟点</p><p class="ql-block">- 例句:We worked for several hours.</p><p class="ql-block">- 翻译:我们工作了几个小时。</p> <p class="ql-block">第五条</p><p class="ql-block">Landmark Agreement: UK Transfers Chagos Islands Sovereignty to Mauritius, with Military Base Arrangement Supported by UN</p><p class="ql-block">里程碑协议:英国移交查戈斯群岛主权至毛里求斯,军事基地安排获联合国认可</p> <p class="ql-block">1. UN Secretary-General Antonio Guterres has welcomed the signing of an agreement concerning the sovereignty of the Chagos Islands between Britain and Mauritius.</p><p class="ql-block">联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯对英国和毛里求斯签署关于查戈斯群岛主权的协议表示欢迎。</p><p class="ql-block">/ˌjuː ˈen ˈsekrətri ˈdʒenrəl ænˈtəʊniəʊ ˈɡuːtərəs hæz ˈwelkəmd ðə ˈsaɪnɪŋ ɒv ən əˈɡriːmənt kənˈsɜːnɪŋ ðə ˈsɒvrɪnti ɒv ðə ˈtʃeɪɡɒs ˈaɪləndz bɪˈtwiːn ˈbrɪtn ənd məˈrɪʃəs/</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">2. On Thursday, British Prime Minister Keir Starmer signed an agreement transferring sovereignty over the Chagos Islands to Mauritius.</p><p class="ql-block">周四,英国首相基尔·斯塔默签署了一项将查戈斯群岛主权移交给毛里求斯的协议。</p><p class="ql-block">/ɒn ˈθɜːzdeɪ ˈbrɪtɪʃ ˈpraɪm ˈmɪnɪstə keə(r) ˈstɑːmə(r) saɪnd ən əˈɡriːmənt trænsˈfɜːrɪŋ ˈsɒvrɪnti ˈəʊvə(r) ðə ˈtʃeɪɡɒs ˈaɪləndz tuː məˈrɪʃəs/</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">3. Under the terms of the agreement, Mauritius will lease the Diego Garcia military base, which is located within the archipelago, back to Britain and the United States.</p><p class="ql-block">根据协议条款,毛里求斯将把位于该群岛内的迪戈加西亚军事基地租回给英国和美国。</p><p class="ql-block">/ˈʌndə(r) ðə tɜːmz ɒv ðə əˈɡriːmənt məˈrɪʃəs wɪl liːs ðə ˈdiːeɪɡəʊ ˈɡɑːsiə ˈmɪlɪtri beɪs wɪtʃ ɪz ləʊˈkeɪtɪd wɪˈðɪn ðə ˌɑːkɪˈpeləɡəʊ bæk tuː ˈbrɪtn ənd ðə juːˈnaɪtɪd ˈsteɪts/</p> <p class="ql-block">生词温馨提示</p><p class="ql-block">1. sovereignty /ˈsɒvrənti/</p><p class="ql-block">- 释义:n. 主权;独立自主</p><p class="ql-block">- 例句:A country's sovereignty must be respected.</p><p class="ql-block">- 翻译:一个国家的主权必须得到尊重。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">2. agreement /əˈɡriːmənt/</p><p class="ql-block">- 释义:n. 协定;协议;一致;同意</p><p class="ql-block">- 例句:They signed an agreement on trade.</p><p class="ql-block">- 翻译:他们签署了一项贸易协议。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">3. transfer /ˈtrænsfɜː(r)/</p><p class="ql-block">- 释义:v. 转移;转让;转变;n. 转移;转让</p><p class="ql-block">- 例句:They transferred the property to their son.</p><p class="ql-block">- 翻译:他们把财产转移给了他们的儿子。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">4. lease /liːs/</p><p class="ql-block">- 释义:v. 出租;租得;租有;n. 租约;租赁协议</p><p class="ql-block">- 例句:They lease the house from the landlord.</p><p class="ql-block">- 翻译:他们从房东那里租了这所房子。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">5. military base /ˈmɪlətri beɪs/</p><p class="ql-block">- 释义:军事基地</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">- 例句:The military base is heavily guarded.</p><p class="ql-block">- 翻译:这个军事基地戒备森严。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">6. archipelago /ˌɑːkɪˈpeləɡəʊ/</p><p class="ql-block">- 释义:n. 群岛;列岛</p><p class="ql-block">- 例句:The archipelago is very beautiful.</p><p class="ql-block">- 翻译:这个群岛非常美丽。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">7. welcome /ˈwelkəm/</p><p class="ql-block">- 释义:v. 欢迎;迎接;乐于接受;adj. 受欢迎的;n. 欢迎;迎接</p><p class="ql-block">- 例句:We welcome the new students.</p><p class="ql-block">- 翻译:我们欢迎新学生。</p> <p class="ql-block">第一条</p><p class="ql-block">1. Chinese President Xi Jinping has said Beijing and Paris should safeguard international trade rules and practice genuine multilateralism.</p><p class="ql-block">中国国家主席习近平表示,北京和巴黎应维护国际贸易规则,践行真正的多边主义。</p><p class="ql-block">/ˌtʃaɪˈniːz ˈprezɪdənt ˈʃiː dʒɪnˈpɪŋ hæz sed ˈbeɪdʒɪŋ ənd ˈpærɪs ʃʊd ˈseɪfɡɑːd ˌɪntəˈnæʃənl treɪd ruːlz ənd ˈpræktɪs ˈdʒenjuɪn ˌmʌltɪˈlætərəlɪzəm/</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">2. He made the remarks while speaking with his French counterpart Emmanuel Macron by phone.</p><p class="ql-block">他在与法国总统埃马纽埃尔·马克龙通电话时发表了上述讲话。</p><p class="ql-block">/hiː meɪd ðə ˈremɑːks waɪl ˈspiːkɪŋ wɪð hɪz ˈfrentʃ ˈkaʊntəpɑːt ɪˈmænjuel məˈkrɒn baɪ fəʊn/</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">3. President Xi urged the two countries to expand cooperation in fields including aerospace, the digital economy and biomedicine, while stressing the importance of enhancing cultural and people-to-people exchanges.</p><p class="ql-block">习近平主席敦促两国在航空航天、数字经济和生物医药等领域扩大合作,同时强调加强文化和人文交流的重要性。</p><p class="ql-block">/ˈprezɪdənt ˈʃiː ɜːdʒd ðə tuː ˈkʌntriz tuː ɪkˈspænd kəʊˌɒpəˈreɪʃən ɪn fiːldz ɪnˈkluːdɪŋ ˌeərəʊˈspeɪs ðə ˈdɪdʒɪtl ɪˈkɒnəmi ənd ˌbaɪəʊˈmedɪsn waɪl ˈstresɪŋ ðiː ɪmˈpɔːtəns ɒv ɪnˈhɑːnsɪŋ ˈkʌltʃərəl ənd ˈpiːpl tuː ˈpiːpl ɪksˈtʃeɪndʒɪz/</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">4. He also expressed China's readiness to address global challenges with the EU.</p><p class="ql-block">他还表示中国愿意与欧盟共同应对全球性挑战。</p><p class="ql-block">/hiː ˈɔːlsəʊ ɪkˈsprest ˈtʃaɪnəz ˈredinəs tuː əˈdres ˈɡləʊbl ˈtʃælɪndʒɪz wɪð ðiː ˌiː ˈjuː/</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">5. Macron said France places great value on its relationship with China and the country is willing to work with China to safeguard world and regional peace and stability.</p><p class="ql-block">马克龙表示,法国高度重视法中关系,愿同中国一道努力维护世界和地区和平稳定。</p><p class="ql-block">/məˈkrɒn sed ˈfræns ˈpleɪsɪz ɡreɪt ˈvæljuː ɒn ɪts rɪˈleɪʃnʃɪp wɪð ˈtʃaɪnə ənd ðə ˈkʌntri ɪz ˈwɪlɪŋ tuː wɜːk wɪð ˈtʃaɪnə tuː ˈseɪfɡɑːd wɜːld ənd ˈriːdʒənl piːs ənd stəˈbɪləti/</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">6. He also called for closer EU-China dialogue and cooperation to protect shared interests.</p><p class="ql-block">他还呼吁加强欧中对话与合作,以维护共同利益。</p><p class="ql-block">/hiː ˈɔːlsəʊ kɔːld fɔːr ˈkləʊsə ˌiː ˈjuː ˈtʃaɪnə ˈdaɪəlɒɡ ənd kəʊˌɒpəˈreɪʃən tuː prəˈtekt ʃeəd ˈɪntrəsts/</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">第二条</p><p class="ql-block">1. Chinese Vice Premier He Lifeng has said the country welcomes U.S.-funded enterprises to continuously deepen mutually beneficial cooperation between the two sides.</p><p class="ql-block">中国国务院副总理何立峰表示,中国欢迎美国投资企业继续深化双方互利合作。</p><p class="ql-block">/ˌtʃaɪˈniːz ˈvaɪs ˈpriːmɪə ˈhəʊ ˈliːfəŋ hæz sed ðə ˈkʌntri ˈwelkəmz ˈjuː ˈes ˈfʌndɪd ˈentəpraɪzɪz tuː kənˈtɪnjʊəsli ˈdiːpən ˈmjuːtʃuəli ˈbenɪfɪʃl kəʊˌɒpəˈreɪʃən bɪˈtwiːn ðə tuː saɪdz/</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">2. He was speaking during a meeting with JPMorgan Chase CEO Jamie Dimon in Beijing.</p><p class="ql-block">他在北京会见摩根大通首席执行官杰米·戴蒙时发表了上述讲话。</p><p class="ql-block">/hiː wəz ˈspiːkɪŋ ˈdjʊərɪŋ ə ˈmiːtɪŋ wɪð ˌdʒeɪ piː ˈmɔːɡən tʃeɪs ˌsiː ˈiː ˈəʊ ˈdʒeɪmi ˈdaɪmən ɪn ˈbeɪdʒɪŋ/</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">3. The vice premier said the economic and trade talks between China and the United States have seen substantive progress, creating conditions for the two countries to continue their economic and trade cooperation.</p><p class="ql-block">副总理表示,中美经贸谈判取得了实质性进展,为两国继续开展经贸合作创造了条件。</p><p class="ql-block">/ðə ˈvaɪs ˈpriːmɪə sed ðiː ˌiːkəˈnɒmɪk ənd treɪd tɔːks bɪˈtwiːn ˈtʃaɪnə ənd ðə juːˈnaɪtɪd ˈsteɪts hæv siːn ˈsʌbstəntɪv ˈprəʊɡres ˈkriːeɪtɪŋ kənˈdɪʃənz fə tuː ˈkʌntriz tuː kənˈtɪnjuː ðeə ˌiːkəˈnɒmɪk ənd treɪd kəʊˌɒpəˈreɪʃən/</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">4. Speaking positively of the results of the U.S.-China economic and trade talks, Dimon said JPMorgan Chase will continue to deepen its engagement in China's capital market.</p><p class="ql-block">戴蒙积极评价中美经贸谈判成果,称摩根大通将继续深化在中国资本市场的参与度。</p><p class="ql-block">/ˈspiːkɪŋ ˈpɒzətɪvli ɒv ðə rɪˈzʌlts ɒv ðə ˈjuː ˈes ˈtʃaɪnə ˌiːkəˈnɒmɪk ənd treɪd tɔːks ˈdaɪmən sed ˌdʒeɪ piː ˈmɔːɡən tʃeɪs wɪl kənˈtɪnjuː tuː ˈdiːpən ɪts ɪnˈɡeɪdʒmənt ɪn ˈtʃaɪnəz ˈkæpɪtl ˈmɑːkɪt/</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">第三条</p><p class="ql-block">1. Chinese Foreign Minister Wang Yi has met his Dutch counterpart Caspar Veldkamp in Beijing.</p><p class="ql-block">中国外交部长王毅在北京会见了荷兰外交大臣卡斯帕·维尔德坎普。</p><p class="ql-block">/ˌtʃaɪˈniːz ˈfɒrən ˈmɪnɪstə ˈwæŋ ˈjiː hæz met hɪz ˈdʌtʃ ˈkaʊntəpɑːt ˈkæspə ˈveldkæmp ɪn ˈbeɪdʒɪŋ/</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">2. Wang said China is ready to deepen cooperation and contribute to global economic recovery.</p><p class="ql-block">王毅表示,中国愿深化合作,为全球经济复苏作出贡献。</p><p class="ql-block">/ˈwæŋ sed ˈtʃaɪnə ɪz ˈredɪ tuː ˈdiːpən kəʊˌɒpəˈreɪʃən ənd kənˈtrɪbjuːt tuː ˈɡləʊbl ˌiːkəˈnɒmɪk rɪˈkʌvəri/</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">3. The Dutch foreign minister said Amsterdam wants to work with Beijing to address global challenges.</p><p class="ql-block">荷兰外交大臣表示,阿姆斯特丹希望与北京合作应对全球性挑战。</p><p class="ql-block">/ðə ˈdʌtʃ ˈfɒrən ˈmɪnɪstə sed ˈæmstəʳdæm wɒnts tuː wɜːk wɪð ˈbeɪdʒɪŋ tuː əˈdres ˈɡləʊbl ˈtʃælɪndʒɪz/</p> <p class="ql-block">第四条</p><p class="ql-block">1. China’s Shenzhou-20 crew has successfully completed its first spacewalk.</p><p class="ql-block">中国神舟二十号乘组成功完成首次太空行走。</p><p class="ql-block">/ˈtʃaɪnəz ˈʃenˈdʒəʊ ˈtwenti kruː hæz ˈsʌksəsfəli kəmˈpliːtɪd ɪts fɜːst speɪswɔːk/</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">2. The whole process lasted for around eight hours.</p><p class="ql-block">整个过程持续了大约8个小时。</p><p class="ql-block">/ðə həʊl ˈprəʊses ˈlɑːstɪd fɔːr əˈraʊnd eɪt ˈaʊəz/</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">第五条</p><p class="ql-block">1. UN Secretary-General Antonio Guterres has welcomed the signing of an agreement concerning the sovereignty of the Chagos Islands between Britain and Mauritius.</p><p class="ql-block">联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯对英国和毛里求斯签署关于查戈斯群岛主权的协议表示欢迎。</p><p class="ql-block">/ˌjuː ˈen ˈsekrətri ˈdʒenrəl ænˈtəʊniəʊ ˈɡuːtərəs hæz ˈwelkəmd ðə ˈsaɪnɪŋ ɒv ən əˈɡriːmənt kənˈsɜːnɪŋ ðə ˈsɒvrɪnti ɒv ðə ˈtʃeɪɡɒs ˈaɪləndz bɪˈtwiːn ˈbrɪtn ənd məˈrɪʃəs/</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">2. On Thursday, British Prime Minister Keir Starmer signed an agreement transferring sovereignty over the Chagos Islands to Mauritius.</p><p class="ql-block">周四,英国首相基尔·斯塔默签署了一项将查戈斯群岛主权移交给毛里求斯的协议。</p><p class="ql-block">/ɒn ˈθɜːzdeɪ ˈbrɪtɪʃ ˈpraɪm ˈmɪnɪstə keə(r) ˈstɑːmə(r) saɪnd ən əˈɡriːmənt trænsˈfɜːrɪŋ ˈsɒvrɪnti ˈəʊvə(r) ðə ˈtʃeɪɡɒs ˈaɪləndz tuː məˈrɪʃəs/</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">3. Under the terms of the agreement, Mauritius will lease the Diego Garcia military base, which is located within the archipelago, back to Britain and the United States.</p><p class="ql-block">根据协议条款,毛里求斯将把位于该群岛内的迪戈加西亚军事基地租回给英国和美国。</p><p class="ql-block">/ˈʌndə(r) ðə tɜːmz ɒv ðə əˈɡriːmənt məˈrɪʃəs wɪl liːs ðə ˈdiːeɪɡəʊ ˈɡɑːsiə ˈmɪlɪtri beɪs wɪtʃ ɪz ləʊˈkeɪtɪd wɪˈðɪn ðə ˌɑːkɪˈpeləɡəʊ bæk tuː ˈbrɪtn ənd ðə juːˈnaɪtɪd ˈsteɪts/</p> <p class="ql-block">生词温馨提示</p><p class="ql-block">第一条</p><p class="ql-block">1. safeguard /ˈseɪfɡɑːd/</p><p class="ql-block">- 释义:v. 保护;捍卫;维护;n. 保护措施;安全设施</p><p class="ql-block">- 例句:We must safeguard our national interests.</p><p class="ql-block">- 翻译:我们必须捍卫我们的国家利益。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">2. multilateralism /ˌmʌltiˈlætərəlɪzəm/</p><p class="ql-block">- 释义:n. 多边主义</p><p class="ql-block">- 例句:Multilateralism plays an important role in international relations.</p><p class="ql-block">- 翻译:多边主义在国际关系中起着重要作用。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">3. counterpart /ˈkaʊntəpɑːt/</p><p class="ql-block">- 释义:n. 职位(或作用)相当的人;对应的事物</p><p class="ql-block">- 例句:My counterpart in the other department is very capable.</p><p class="ql-block">- 翻译:另一个部门和我职位相当的那个人很有能力。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">4. aerospace /ˈeərəʊspeɪs/</p><p class="ql-block">- 释义:n. 航空航天工业;航空航天学;adj. 航空航天的</p><p class="ql-block">- 例句:The aerospace industry is developing rapidly.</p><p class="ql-block">- 翻译:航空航天工业正在迅速发展。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">5. biomedicine /ˌbaɪəʊˈmedɪsɪn/</p><p class="ql-block">- 释义:n. 生物医学</p><p class="ql-block">- 例句:Biomedicine has made remarkable achievements.</p><p class="ql-block">- 翻译:生物医学取得了显著的成就。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">6. address /əˈdres/</p><p class="ql-block">- 释义:v. 处理;应对;向…讲话;n. 地址;演讲</p><p class="ql-block">- 例句:We need to address this problem immediately.</p><p class="ql-block">- 翻译:我们需要立即处理这个问题。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">7. stability /stəˈbɪləti/</p><p class="ql-block">- 释义:n. 稳定(性);稳固(性)</p><p class="ql-block">- 例句:Social stability is crucial for development.</p><p class="ql-block">- 翻译:社会稳定对发展至关重要。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">第二条</p><p class="ql-block">1. vice premier /ˈvaɪs ˈpremiə(r)/</p><p class="ql-block">- 释义:副总理</p><p class="ql-block">- 例句:The vice premier attended the important meeting.</p><p class="ql-block">- 翻译:副总理出席了这次重要会议。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">2. mutually beneficial /ˈmjuːtʃuəli ˌbenɪˈfɪʃl/</p><p class="ql-block">- 释义:互利的;互惠的</p><p class="ql-block">- 例句:The two companies have a mutually beneficial relationship.</p><p class="ql-block">- 翻译:这两家公司有着互利的关系。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">3. substantive /ˈsʌbstəntɪv/</p><p class="ql-block">- 释义:adj. 大量的;实质的;有重大意义的</p><p class="ql-block">- 例句:They reached a substantive agreement.</p><p class="ql-block">- 翻译:他们达成了一项实质性的协议。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">4. engagement /ɪnˈɡeɪdʒmənt/</p><p class="ql-block">- 释义:n. 参与;约定;订婚;(与…的)密切关系</p><p class="ql-block">- 例句:Our company has a strong engagement in the local community.</p><p class="ql-block">- 翻译:我们公司积极参与当地社区事务。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">5. CEO /ˌsiː iː ˈəʊ/(Chief Executive Officer 的缩写)</p><p class="ql-block">- 释义:首席执行官;总裁</p><p class="ql-block">- 例句:The CEO made an important decision.</p><p class="ql-block">- 翻译:首席执行官做出了一项重要决定。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">6. capital market /ˈkæpɪtl ˈmɑːkɪt/</p><p class="ql-block">- 释义:资本市场</p><p class="ql-block">- 例句:The capital market is very active these days.</p><p class="ql-block">- 翻译:最近资本市场非常活跃。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">7. talks /tɔːks/</p><p class="ql-block">- 释义:n. 谈判;会谈;商讨</p><p class="ql-block">- 例句:The talks between the two sides are going on smoothly.</p><p class="ql-block">- 翻译:双方的会谈进展顺利。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">第三条</p><p class="ql-block">1. foreign minister /ˈfɒrən ˈmɪnɪstə(r)/</p><p class="ql-block">- 释义:外交部长</p><p class="ql-block">- 例句:The foreign minister will visit several countries next month.</p><p class="ql-block">- 翻译:外交部长下个月将访问几个国家。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">2. counterpart /ˈkaʊntəpɑːt/</p><p class="ql-block">- 释义:n. 职位(或作用)相当的人;对应的事物</p><p class="ql-block">- 例句:The foreign minister met his counterpart from another country.</p><p class="ql-block">- 翻译:外交部长会见了来自另一个国家的同职位官员。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">3. deepen /ˈdiːpən/</p><p class="ql-block">- 释义:v. (使)变深;加深;加强</p><p class="ql-block">- 例句:We should deepen our cooperation in various fields.</p><p class="ql-block">- 翻译:我们应该在各个领域加强合作。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">4. contribute /kənˈtrɪbjuːt/</p><p class="ql-block">- 释义:v. 贡献;捐献;促成;投稿</p><p class="ql-block">- 例句:Everyone should contribute to environmental protection.</p><p class="ql-block">- 翻译:每个人都应该为环境保护做出贡献。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">5. recovery /rɪˈkʌvəri/</p><p class="ql-block">- 释义:n. 恢复;复苏;痊愈</p><p class="ql-block">- 例句:The economy is showing signs of recovery.</p><p class="ql-block">- 翻译:经济正在显示出复苏的迹象。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">6. address /əˈdres/</p><p class="ql-block">- 释义:v. 处理;应对;向…讲话;n. 地址;演讲</p><p class="ql-block">- 例句:They need to address the issue of poverty.</p><p class="ql-block">- 翻译:他们需要处理贫困问题。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">7. challenge /ˈtʃælɪndʒ/</p><p class="ql-block">- 释义:n. 挑战;艰巨任务;v. 向…挑战;质疑</p><p class="ql-block">- 例句:We are facing many challenges in our work.</p><p class="ql-block">- 翻译:我们在工作中面临着许多挑战。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">第四条</p><p class="ql-block">1. crew /kruː/</p><p class="ql-block">- 释义:n. 全体船员;全体机组人员;一群(或一帮、一伙)人</p><p class="ql-block">- 例句:The crew of the spaceship is very experienced.</p><p class="ql-block">- 翻译:这艘宇宙飞船的机组人员经验非常丰富。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">2. successfully /səkˈsesfəli/</p><p class="ql-block">- 释义:adv. 成功地;顺利地</p><p class="ql-block">- 例句:They completed the project successfully.</p><p class="ql-block">- 翻译:他们成功地完成了这个项目。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">3. spacewalk /ˈspeɪswɔːk/</p><p class="ql-block">- 释义:n. 太空行走;舱外活动</p><p class="ql-block">- 例句:The astronaut carried out a spacewalk.</p><p class="ql-block">- 翻译:这位宇航员进行了一次太空行走。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">4. process /ˈprəʊses/</p><p class="ql-block">- 释义:n. 过程;进程;v. 处理;加工</p><p class="ql-block">- 例句:The whole process of the experiment was very complex.</p><p class="ql-block">- 翻译:这个实验的整个过程非常复杂。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">5. last /lɑːst/</p><p class="ql-block">- 释义:v. 持续;延续;n. 最后;末尾;adj. 最后的;上一个的</p><p class="ql-block">- 例句:The meeting lasted for two hours.</p><p class="ql-block">- 翻译:会议持续了两个小时。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">6. around /əˈraʊnd/</p><p class="ql-block">- 释义:adv. 大约;周围;围绕;prep. 围绕;在…周围</p><p class="ql-block">- 例句:It takes around 30 minutes to get there.</p><p class="ql-block">- 翻译:到那里大约需要 30 分钟。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">7. hour /ˈaʊə(r)/</p><p class="ql-block">- 释义:n. 小时;钟点</p><p class="ql-block">- 例句:We worked for several hours.</p><p class="ql-block">- 翻译:我们工作了几个小时。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">第五条</p><p class="ql-block">1. sovereignty /ˈsɒvrənti/</p><p class="ql-block">- 释义:n. 主权;独立自主</p><p class="ql-block">- 例句:A country's sovereignty must be respected.</p><p class="ql-block">- 翻译:一个国家的主权必须得到尊重。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">2. agreement /əˈɡriːmənt/</p><p class="ql-block">- 释义:n. 协定;协议;一致;同意</p><p class="ql-block">- 例句:They signed an agreement on trade.</p><p class="ql-block">- 翻译:他们签署了一项贸易协议。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">3. transfer /ˈtrænsfɜː(r)/</p><p class="ql-block">- 释义:v. 转移;转让;转变;n. 转移;转让</p><p class="ql-block">- 例句:They transferred the property to their son.</p><p class="ql-block">- 翻译:他们把财产转移给了他们的儿子。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">4. lease /liːs/</p><p class="ql-block">- 释义:v. 出租;租得;租有;n. 租约;租赁协议</p><p class="ql-block">- 例句:They lease the house from the landlord.</p><p class="ql-block">- 翻译:他们从房东那里租了这所房子。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">5. military base /ˈmɪlətri beɪs/</p><p class="ql-block">- 释义:军事基地</p><p class="ql-block">- 例句:The military base is heavily guarded.</p><p class="ql-block">- 翻译:这个军事基地戒备森严。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">6. archipelago /ˌɑːkɪˈpeləɡəʊ/</p><p class="ql-block">- 释义:n. 群岛;列岛</p><p class="ql-block">- 例句:The archipelago is very beautiful.</p><p class="ql-block">- 翻译:这个群岛非常美丽。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">7. welcome /ˈwelkəm/</p><p class="ql-block">- 释义:v. 欢迎;迎接;乐于接受;adj. 受欢迎的;n. 欢迎;迎接</p><p class="ql-block">- 例句:We welcome the new students.</p><p class="ql-block">- 翻译:我们欢迎新学生。</p>