唐文/与陈给事书

明台

<p class="ql-block">[译文]</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">韩愈再拜:我有幸与阁下结交已经多年了。开始也曾承蒙您夸奖过一两句。由于贫贱,为了衣食而到处奔走,不能时常来拜见您。其后阁下的地位越来越尊贵,依附在您门下的人越来越多。地位越来越尊贵,那么与贫贱者便相隔日远;依附于门下的人越来越多,那么喜爱的人多了,感情也就不能专注。我在道德修养方面没有提高,文章却日益有名。道德修养没有提高,那么贤人就不屑同我交往;文章日益有名,那么跟我一同寻求出路的人便会产生妒忌。您开始由于贵贱相隔而疏远我,加上期望不能专注,以不屑与人交往的心态,又听信妒忌者的谗言,这样阁下的门庭也就难见韩愈的足迹了。</p><p class="ql-block">去年春天,我也曾拜谒过您一次。您态度温和,好像接待新交的朋友;好话不断,好像很同情我的失意。告辞回家,心情十分高兴,便把这些告诉了别人。自此之后,我往东京洛阳接家眷,又不能时常去看望您。等到我回来,又曾拜见过您一次。您态度淡漠,好像不体察我的心思,默然无语,好像不领会我的情意。告辞回家,感到很不安,不敢再来拜见您了。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">现在我才恍然大悟、顿觉懊悔,想道:您态度冷漠,正是恼恨我没有时常来看望您;您默然不语,正用来表示内在的心意。对我生性愚钝的责怪,我是无处逃避的了。现在我不敢贸然再来进见,特呈上此信陈述情由,并献上近来所作的《复志赋》以下十篇诗文,作为一卷,卷子上有做标记的卷轴;《送孟郊序》一篇,用生纸写成,未加装饰,又都有涂改添字的地方,因为急于表白自己的心迹并向您谢罪,来不及重新誊写清楚了。阁下能鉴察我的心情而不计较礼节也就好了。韩愈诚惶诚恐,再拜。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">周勋初武秀成译</p>