<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74); font-size:20px;">下垌赶墟</span></p><p class="ql-block">淡水</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">2025年4月到5月,广西那坡县举办“广西三月三·那坡风流街”暨中越边民大联欢边关民俗文化旅游活动,云南富宁县举办“陇端·坡芽情歌”文旅活动。一时间,“下垌赶墟”成为广西和云南壮族地区热议的话题。</p><p class="ql-block">下垌节(Cieng Roengz Doengh),是广西龙州、大新、天等、靖西、那坡和云南富宁等壮族地区传统民俗文化节日,每年农历正月到八月举行。大部分地方都集中在农历三月举办。</p><p class="ql-block">下垌,就是过节搞活动那几天,四面八方的人尤其是居住在半山腰上的年轻人纷纷下到山坡之间的小平地,在比较开阔的公共场所举行祭天地、祭祖先、祈福禳灾、经商、对歌、演戏、共饮、交流劳作经验和联系情感等一系列活动。</p><p class="ql-block">由于下垌节具有“情人节”的浪漫特质,因此青年人是下垌的主体,他们下垌的目的是对歌并寻求意中人。在这个盛大的节日里,青年人身着盛装,齐聚歌圩,即兴对唱、相互盘答,以歌会友,以歌传情,既展现了自己的歌唱才华,又将节日的氛围推向了高潮。当然,圩场不仅是青年男女谈情说爱的场所,也是中老年人进行商品交易的场所,还是壮族人民传承和弘扬民族文化的重要平台。所以,经商的中老年人也是下垌的重要部分,他们下垌的目的是做生意。未成年人和不经商的中老年人不是下垌的主体,他们下垌的目的是逛非物质文化遗产展览区和商品展销区,购物看热闹,与远道而来的游客近距离感受非遗文化的魅力。</p><p class="ql-block">由于地域的差异,下垌在不同地区还有着不同的译写。广西壮族人说是“陇垌”(roengz doengh,写成侬峒、隆垌、陇峒、龙侗),云南壮族人讲成“陇端”(roengz don)。“端”,壮族语言有一个意思是“阉割”。把“下垌”写成“陇端”,广西这边壮族人一看,就是男人下来就阉割,蛮吓人的,所以就不把“陇垌”写成“陇端”。云南那边却没有什么忌讳。本来,办歌节搞活动,就是欢迎各个地方的人都来参加的,结果,用词不当,产生歧义,引发负面联想,让人啼笑皆非。云南富宁等地也有不少壮族人,不知他们看到“端”字有何感想?</p><p class="ql-block">由于方言土语的差异,赶墟在不同人群也有着不同的说法。讲北部方言的壮族人说是“呗墟风流”(bae hawfunglouz,也说成“呗墟风荣”bae hawfungyungz,意为 “赶欢乐的圩场”);讲南部方言的壮族人说是“呗巷垌”(bae haeujdoengh,也写成“背航单”或“倍巷旦bae haeghdonq”,意为“赶平地中的街市”“赶田坝中的集市”“赶沙洲中的歌圩”)。“呗”(倍、背)就是去,也就是赶。“风”(蓬),就是欢乐,也就是高兴。“风流”,就是欢笑,又指有才学而不拘礼法,还指男女间行为开放浪漫。这就跟汉族语言“风流”所指的意思相似了。巷(航),意思是狭长的有人摆摊的小街道,是壮族南部方言人借汉语词语来用的,跟壮族北部方言人说的“墟”意思相近。旦(单),原是“端”(donq)的同音异写,是有意避开“阉割”(don)这个意思的雅化,只是时间久了就变了味,变成“别人”了。小时候,我就听长辈对小孩子说:“巷旦否巷僚,勒億呗个么?!(Haegh donq mbouj haegh raenz, lwgnyez bae guh maz)”翻译过来就是:“别人的街道不是我们的街道,小孩子(没有份)去做什么?!”这是成年人担忧小孩子在墟场上用钱太多,或看到听到谈情说爱的青年人的不雅言行而胡思乱想甚至学差变坏,就这样劝小孩子别去赶墟。长大以后,我还听到老年人对青年人说:“巷旦否巷僚,僚倍六瞧伝顂。(Haegh donq mbouj haegh raenz, raenz bae louz cim vunz lai)”翻译过来就是:“别人的街市不是我们的街市,我们(没有份只是)去游玩看人多(凑热闹而已)。”这是老年人知道自己不像青年人那样是墟场的主体而自嘲的话语。</p><p class="ql-block">2025年5月</p>