<p class="ql-block" style="text-align:center;">豳风·东山</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px;">我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其蒙。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px;">我东曰归,我心西悲。制彼裳衣,勿士行枚。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px;">蜎蜎者蠋,烝在桑野。敦彼独宿,亦在车下。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px;">我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其蒙。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px;">果臝之实,亦施于宇。伊威在室,蟏蛸在户。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px;">町畽鹿场,熠耀宵行。不可畏也,伊可怀也。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px;">我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其蒙。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px;">鹳鸣于垤,妇叹于室。洒扫穹窒,我征聿至。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px;">有敦瓜苦,烝在栗薪。自我不见,于今三年。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px;">我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其蒙。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px;">仓庚于飞,熠耀其羽。之子于归,皇驳其马。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px;">亲结其缡,九十其仪。其新孔嘉,其旧如之何?</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(237, 35, 8);">诗文背景</span></p><p class="ql-block">对这首诗,《毛诗》小序保存了一种古老而严肃的解释:“周公东征三年而归,劳归士,大夫美之,故作是诗。”“我徂东山”“于今三年”的诗句,的确吻合周公三年东征的背景。但若说是大夫颂美,一言不及周公,只写归途的思念,却也奇怪。不少清代学者因此推测作者乃周公麾下战士,所写只是一己的归思,似乎合理多了。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(237, 35, 8);">第三小段原文</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px;">我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其蒙。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px;">鹳鸣于垤,妇叹于室。洒扫穹窒,我征聿至。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px;">有敦瓜苦,烝在栗薪。自我不见,于今三年。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(237, 35, 8);">字词注解</span></p><p class="ql-block">徂(cú):往,到。</p><p class="ql-block"><span style="font-size:18px;">慆(tāo):怠慢。</span></p><p class="ql-block">鹳(guàn):鸟名,涉禽类,形似鹤,又名冠雀。</p><p class="ql-block"><span style="font-size:18px;">垤(dié):小土堆。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:18px;">穹窒(qióng zhì): 完全堵塞。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:18px;">聿(yù):作语助。无义,用在句首或句中。</span></p><p class="ql-block">瓜苦:即瓜瓠(户hù),也就是匏(袍páo)瓜,葫芦类。</p><p class="ql-block">古人结婚行合卺(jǐn)之礼,就是以一匏分作两瓢,夫妇各执一瓢盛酒漱口,这诗“瓜苦”似指合卺的匏。</p><p class="ql-block"><span style="font-size:18px;">烝(zhēng):以热气蒸。</span></p><p class="ql-block">栗薪:聚薪。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:18px; color:rgb(237, 35, 8);">诗文解读</span></p><p class="ql-block ql-indent-1">我随周公远征东山,已经多年没有回故乡。这次,我从东方归来,蒙蒙细雨如云雾般笼罩着归途。</p><p class="ql-block ql-indent-1">屋外小溪傍,等待伴侣归来的鹳鸟在小土丘边上鸣叫,而我的妻子也亦在房间里默默叹息。她应该每天打扫房间,填堵上屋角被老鼠啃啮出的洞穴,心中暗暗企盼我平安归来。</p><p class="ql-block ql-indent-1">当年<span style="font-size:18px;">行合卺(jǐn)之礼的匏瓠,已</span>长年闲置在柴禾堆上,落满尘埃。那样的等待有多长?自从我离家去东征,已经整整三年。</p><p class="ql-block ql-indent-1"><br></p><p class="ql-block ql-indent-1"><br></p><p class="ql-block ql-indent-1"><br></p><p class="ql-block ql-indent-1"><br></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px;">我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其蒙。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px;"><span class="ql-cursor"></span></span></p>