<p class="ql-block" style="text-align:center;">豳风·东山</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px;">我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其蒙。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px;">我东曰归,我心西悲。制彼裳衣,勿士行枚。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px;">蜎蜎者蠋,烝在桑野。敦彼独宿,亦在车下。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px;">我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其蒙。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px;">果臝之实,亦施于宇。伊威在室,蟏蛸在户。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px;">町畽鹿场,熠耀宵行。不可畏也,伊可怀也。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px;">我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其蒙。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px;">鹳鸣于垤,妇叹于室。洒扫穹窒,我征聿至。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px;">有敦瓜苦,烝在栗薪。自我不见,于今三年。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px;">我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其蒙。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px;">仓庚于飞,熠耀其羽。之子于归,皇驳其马。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px;">亲结其缡,九十其仪。其新孔嘉,其旧如之何?</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(237, 35, 8);">诗文背景</span></p><p class="ql-block">对这首诗,《毛诗》小序保存了一种古老而严肃的解释:“周公东征三年而归,劳归士,大夫美之,故作是诗。”“我徂东山”“于今三年”的诗句,的确吻合周公三年东征的背景。但若说是大夫颂美,一言不及周公,只写归途的思念,却也奇怪。不少清代学者因此推测作者乃周公麾下战士,所写只是一己的归思,似乎合理多了。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(237, 35, 8);">第二小段原文</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px;">我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其蒙。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px;">果臝之实,亦施于宇。伊威在室,蟏蛸在户。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px;">町畽鹿场,熠耀宵行。不可畏也,伊可怀也。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(237, 35, 8);">字词注解</span></p><p class="ql-block">徂(cú):往,到。</p><p class="ql-block">慆(tāo):怠慢。</p><p class="ql-block"><span style="font-size:18px;">果臝(luǒ):植物名。即栝(guā)楼。</span></p><p class="ql-block">施(yì):蔓延。</p><p class="ql-block">伊威:土鳖虫,喜欢生活在潮湿的地方。</p><p class="ql-block">蟏蛸(xiāo shāo):蟢子,一种长脚蜘蛛。</p><p class="ql-block">町畽(tǐng tuǎn):兽迹。一说屋舍旁的空地。</p><p class="ql-block">鹿场:鹿栖居的地方。</p><p class="ql-block">熠(yì)耀:闪闪发光貌。</p><p class="ql-block">宵行:磷火。宵,夜。行,指流动。</p><p class="ql-block">一说宵行即萤火虫。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:18px;">诗文解读</span></p><p class="ql-block ql-indent-1">我随周公远征东山,已经多年没有回故乡。这次,我从东方归来,蒙蒙细雨如云雾般笼罩着归途。</p><p class="ql-block ql-indent-1">遥想我家的老屋,现今会是怎么样呢?栝楼的藤蔓也许爬满了屋檐,结出黄澄澄的果实了吧?墙角阴暗处的蛜蝛小虫,现在是不是在久不开门的房间中乱爬?而以此为生的蜘蛛,是不是把网结到了门上?</p><p class="ql-block ql-indent-1">屋舍旁的空地,想来久无人打理,野草到处疯长,早已成了群鹿撒欢的地方。待至夜深,有无数萤火虫于草丛旁忽闪忽闪的发亮。它荒凉可怕吗?不,它只是让我怀想起从前静谧美好的时光。</p><p class="ql-block ql-indent-1"><br></p><p class="ql-block ql-indent-1"><br></p><p class="ql-block ql-indent-1"><br></p><p class="ql-block ql-indent-1"><br></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px;">我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其蒙。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px;"><span class="ql-cursor"></span></span></p>