<p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">《文心雕龙》,又称作《文心》,是中国第一部系统文艺理论著作,是中国有史以来较为精密的批评著作之一,作者为刘勰,完书于中国南齐时期。全书重点两个:一个是反对不切实用的浮靡文风;一个是主张实用的「攡文必在纬军国」之落实文风。刘勰把全部书都当成文学书来看,因此本书立论极为广泛。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">妙极生知,睿哲惟宰。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">精理为文,秀气成采。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">文心雕龙 • 徵圣</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:只有圣人能懂得精妙的道理,因为他们具有特出的聪明才智。他们把精妙的道理写成文章,以自己灵秀的气质构成文采。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:妙极:精妙到了极点。睿哲:聪明智慧。精理:精妙的道理。秀气:灵秀的气质。成采:构成文采。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:此句强调了文学创作需要高超的智慧和才能,只有智者才能洞悉事物的本质,从而创造出有深度的文学作品。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">句有可削,足见其疏;</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">字不得减,乃知其密。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">文心雕龙 • 熔裁</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:文章中有可以删削的句子,足见其粗疏;文章中没有一个可以削减的字,才知道其精密。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:疏:粗疏。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:指写文章应把可有可无的、无用的字句删除,始得精炼之妙。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">春秋代序,阴阳惨舒,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">物色之动,心亦摇焉。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">文心雕龙 • 物色</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:春秋四时往复更替,冷季昏暗暖季舒朗;景物之变化,叫人不觉心旌摇动,受到感染。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:春秋:代指四季。代:更替。序:次序。阴阳惨舒:即阴惨阳舒,秋冬阴气肃杀,春夏阳气舒展。摇:动,指由外在景物引发的心理活动。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:指“物色”可以对人们产生直接或间接的影响力,使得观察它们的人们的感受不断变化,“物色"不仅是指自然界中的风景外物的声色形貌,还指社会上的各种事物、事件和来自外界对创作主体的各种刺激。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">人禀七情,应物斯感,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">感物吟志,莫非自然。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">文心雕龙 • 明诗</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:人具有各种各样的情感,受了外物的刺激,便产生一定的感应。心有所感,而发为吟咏,这是很自然的。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:禀:受。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:此句是刘勰关于诗人的主观感情受客观外在事物感召的观点,他认为,客观事物激发了情感,物与情的关系,实际是诗歌与现实的关系,此句肯定了客观现实对诗歌创作的重要意义,对中国古代诗歌产生了积极的影响。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">权衡损益,斟酌浓淡。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">芟繁剪秽,弛于负担。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">文心雕龙 • 熔裁</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:衡量文字哪里要增,哪里要减;考虑笔墨哪里该浓,哪里该淡,删去多余的字句,剪除芜秽的内容,使文章减轻负担,避免冗长累敷。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:权衡:评量,比较。斟酌:思量。芟:割草,引申为除去。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:这句话深刻揭示了文字创作的精髓:权衡得失,斟酌分寸,删繁就简,使文章既精炼又深刻。体现了作者对于文学创作严谨而精益求精的态度。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">岁有其物,物有其容;</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">情以物迁,辞以情发。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">文心雕龙 • 物色</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:不同的岁时,有不同的景物,不同的景物,有不同的面貌;诗人的感情随着景物的不同而变化,语言根据感情的变化而运用。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:岁:一年四季。物:景物。容:形貌。迁:改变。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:此句阐明了关于诗文创作中物、情、文三者关系的见解,刘勰认为,在情与物的关系中,物是第一位的,肯定了客观现实生活引起人的思想感情变化和创作冲动的观点。</span></p>