志長 |每周诵读256‍ 《我喜欢你是寂静的》 作者:聂鲁达

志長

<p class="ql-block">喜欢行走,喜欢倾听灵魂深处的声音,喜欢自由自在的生活,也喜欢聂鲁达的文字 …</p> <p class="ql-block">《我喜欢你是寂静的》</p><p class="ql-block">作者:巴勃鲁·聂鲁达</p><p class="ql-block">译者:李宗荣</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样。</p><p class="ql-block">你从远处聆听我,我的声音却无法触及你。</p><p class="ql-block">好像你的双眼已经飞离远去,</p><p class="ql-block">如同一个吻,封缄了你的嘴。</p><p class="ql-block">如同所有的事物充满了我的灵魂,</p><p class="ql-block">你从所有的事物中浮现,充满了我的灵魂。</p><p class="ql-block">你像我的灵魂,一只梦的蝴蝶,</p><p class="ql-block">你如同忧郁这个词。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">我喜欢你是寂静的,好像你已远去。</p><p class="ql-block">你听起来像在悲叹,一只如鸽悲鸣的蝴蝶。</p><p class="ql-block">你从远处听见我,我的声音无法企及你。</p><p class="ql-block">你让我在你的沉默中安静无声。</p><p class="ql-block">并且让我借你的沉默与你说话,</p><p class="ql-block">你的沉默明亮如灯,简单如指环。</p><p class="ql-block">你就像黑夜,拥有寂寞与群星。</p><p class="ql-block">你的沉默就是星星的沉默,遥远而明亮。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样,</p><p class="ql-block">遥远而且悲哀,仿佛你已经死了。</p><p class="ql-block">彼时,一个字,一个微笑,已经足够。</p><p class="ql-block">而我会觉得幸福,因那不是真的而觉得幸福。</p> <p class="ql-block">I Like for You to Be Still</p><p class="ql-block">Pablo Neruda</p><p class="ql-block">(Translated by W. S. Merwin)</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">I like for you to be still: it is as though you were absent,</p><p class="ql-block">and you hear me from far away and my voice does not touch you.</p><p class="ql-block">It seems as though your eyes had flown away</p><p class="ql-block">and it seems that a kiss had sealed your mouth.</p><p class="ql-block">As all things are filled with my soul</p><p class="ql-block">you emerge from the things, filled with my soul.</p><p class="ql-block">You are like my soul, a butterfly of dream,</p><p class="ql-block">and you are like the word Melancholy.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">I like for you to be still, and you seem far away.</p><p class="ql-block">It sounds as though you were lamenting, a butterfly cooing like a dove.</p><p class="ql-block">And you hear me from far away, and my voice does not reach you:</p><p class="ql-block">Let me come to be still in your silence.</p><p class="ql-block">And let me talk to you with your silence</p><p class="ql-block">that is bright as a lamp, simple as a ring.</p><p class="ql-block">You are like the night, with its stillness and constellations.</p><p class="ql-block">Your silence is that of a star, as remote and candid.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">I like for you to be still: it is as though you were absent,</p><p class="ql-block">distant and full of sorrow as though you would have died.</p><p class="ql-block">One word then, one smile, is enough.</p><p class="ql-block">And I am happy, happy that it’s not true.</p> <p class="ql-block"><span style="font-size:18px;">附注:这是一位远方朋友的留言,已有几十年不曾谋面的朋友:</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">“有一些情感,</p><p class="ql-block">是不需要对方知道的,</p><p class="ql-block">也不需要任何回应。</p><p class="ql-block">它安静、深沉,</p><p class="ql-block">却在我们心里生长得非常坚定。</p><p class="ql-block">只要一想到那个人,</p><p class="ql-block">心中</p><p class="ql-block">就充满了力量——</p><p class="ql-block">哪怕他们早已沉默,</p><p class="ql-block">哪怕他们已经不在了。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">一位好友的母亲去世后,</p><p class="ql-block">她说母亲</p><p class="ql-block">化作了风,</p><p class="ql-block">化作了星,</p><p class="ql-block">无处不在,围绕着她。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">就像这首诗,</p><p class="ql-block">有些人即使不再出现,</p><p class="ql-block">也像空气那样陪伴着你。</p><p class="ql-block">你看不见、听不见,</p><p class="ql-block">但你知道,</p><p class="ql-block">那种陪伴是真实的、持续的。</p><p class="ql-block">这样的爱,</p><p class="ql-block">不需要语言,</p><p class="ql-block">也不求回应。</p><p class="ql-block">它只是存在着,</p><p class="ql-block">如星光一般,</p><p class="ql-block">安静地照亮了我们的黑夜。”</p> <p class="ql-block">双语诵读及图片摄影:志長,任职于蒙纳士(Monash)大学语言学与英语专业教研室,兼职剑桥大学出版社English Today《今日英语》期刊副主编,现任澳洲华人作家协会(ACWA)会长。</p>