<p class="ql-block">这是屠呦呦的神奇故事,她在 20 世纪 70 年代发现的疟疾疗法拯救了数百万人的生命,而她既没有博士学位也没有医学学位,事情的经过是这样的:越南战争期间,成千上万的士兵患上疟疾,于是北越向其盟友中国寻求帮助。毛泽东启动了一个绝密项目,代号为 523,并选择了屠呦呦来领导这个项目。她相信疟疾的治疗方法可能存在于古代中医中,但在尝试了 24 万种化合物后仍毫无头绪,直到她的团队在一本 4 世纪的医书中发现了青蒿的记载。她先在动物身上测试这种植物提取物,有时结果看起来很有希望,但有时又似乎会造成损伤。为了确定它对人类是否安全,屠呦呦坚持亲自进行人体试验。幸运的是,她没有任何不良反应,成功找到了一种疟疾治疗方法,甚至对最严重的疟疾病株也有效。然而,只有中国及其盟友知道这种救命药。屠呦呦和她的同事们被要求严守秘密,直到 15 年后,这种疗法才向更广阔的世界开放。最终在 2015 年,屠呦呦开创性的工作得到了认可。84 岁的她成为首位获得诺贝尔奖的中国女性,她的发现——青蒿素仍在拯救着全世界无数人的生命,这就是屠呦呦的神奇故事。</p> <p class="ql-block">This is the amazing story of Tu Youyou, whose cure for malaria from the 1970s has saved millions of lives and she did it without a doctorate or medical degree,here's how: during the Vietnam war, thousands of soldiers were falling sick with malaria, so North Vietnam turned to its allied China, fir help. Chairman Mao launched a top secret Project, called 523. and chose Tu Youyou to lead it, and she believes that a cure for malaria could lie in ancient Chinese medicine, but 240,000 compounds had already been tried and none of them worked until the team found a 4th century reference to sweet wormwood, she tested the plant extract on animals, and in some cases the results looked promising, but in others it looked like it might be causing damage, so to find out if it was safe for humans Tu Youyou insisted on testing on herself. Luckily, she was absolutely fine and had no bad side effects, she found a treatment for malaria, and it was even effective against the most severe strains. but here's the thing. for years only China and its allies knew about this lifesaving drug. Tu and her colleagues were sworn to secrecy and it wasn't until fifteen years later that the treatment became available to the wider world. finally, in two thousand and fifteen Tu Youyou's groundbreaking work was recognized. at eighty four 84, she became the first Chinese woman to win a Nobel Prize and her discovery Artemisinin is still saving lives all over the world, this is the amazing story of Tu Youyou.</p>