<p class="ql-block">学习朗诵,今天的作业。</p> <p class="ql-block">陕西方言版</p> <p class="ql-block">普通话版</p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">水调歌头.明月几时有</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">宋代.苏轼</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。</span></p><p class="ql-block">明月几时有?</p><p class="ql-block">把酒问青天。</p><p class="ql-block">不知天上宫阙,</p><p class="ql-block">今夕是何年。</p><p class="ql-block">我欲乘风归去,</p><p class="ql-block">又恐琼楼玉宇,</p><p class="ql-block">高处不胜寒。</p><p class="ql-block">起舞弄清影,</p><p class="ql-block">何似在人间。</p><p class="ql-block">转朱阁,</p><p class="ql-block">低绮户,</p><p class="ql-block">照无眠。</p><p class="ql-block">不应有恨,</p><p class="ql-block">何事长向别时圆?</p><p class="ql-block">人有悲欢离合,</p><p class="ql-block">月有阴晴圆缺,</p><p class="ql-block">此事古难全。</p><p class="ql-block">但愿人长久,</p><p class="ql-block">千里共婵娟。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">英译版:The Mid-autumn FestivalTune:"Prelude to Water Melody"How long will the full moon appear?Wine cup in hand, I ask the sky.I do not know what time of the year If would be tonight in the palace on high.Riding the wind, there I would fly,Yet I'm afraid the crystalline palace would beToo high and cold for me.I rise and dance,with my shadow I play.On high as on earth, would it be as gay?The moon goes round the mansions redThrough gauze-draped window soft to shedHer light upon the sleepless bed.Why then when people part, is the oft full and bright?Men have sorrow and joy;they part or meet again;The moon is bright or dim and she may wax or wane.There has been nothing perfect since the olden days.So let us wish that manWill live long as he can!Though miles apart,we'll share the beauty she displays.</p>