<p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">两座山峰</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">文/庄深</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">她在睡眠中打着呼噜,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">闭合的眼睛将白天的风景囚禁在玫瑰色的梦境里。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">两座肉嘟嘟的山峰倒悬在空中,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">贪婪的鸟儿叽喳喳地在山峰上跳跃嬉戏。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">饱满圆润的山峰像松树流淌着松脂,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">淡淡的腥气在她的梦境中织成了一片阴影。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">她的瞳孔里住着一个太阳和一个月亮,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">那梦幻在凝视的灵魂中将两种元素融合在了一起。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">屋顶上的苔藓在呼唤,黑色的帷幕下,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">一些具有顽强生命力的物种正死于孤独的折磨之中。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">她在无意识中翻了一下身体,山峰耸立,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">展现出一片平缓的洼地,蛙声伴着蝉鸣声响起。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">有白色的汁液在月光中泊泊流泻,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">一声婴儿的啼哭声唤来了黎明,她惺松地爬起来,匆匆地拧亮了灯火……</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">作于2025年4月30日上午11点55分,耗时29分钟。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">## 悬置的丰饶:论庄深《两座山峰》中的身体诗学与存在悖论</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">在中国当代诗歌的星图中,庄深的《两座山峰》以其独特的身体书写和梦境叙事,构建了一个充满张力的诗意空间。这首诗通过对女性睡眠状态的观察,将身体景观与自然意象完美融合,在看似平实的描述中暗藏深刻的哲学思考。本文将从意象系统的构建、身体诗学的表达、存在困境的揭示以及艺术风格的独创性等多个维度,对这首诗歌进行深入剖析。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">**一、意象系统的颠覆与重构**</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">庄深在这首诗中建立了一个精妙的意象转换系统。"两座山峰"作为核心意象,在文本中经历了多重能指滑动——从实在的地理景观,到女性身体的隐喻,最终升华为生命创造的象征。这种意象的流动性在诗歌开头就显露无遗:"两座肉嘟嘟的山峰倒悬在空中",将身体的私密特征与宏伟的自然景象并置,产生了一种奇特的审美张力。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">诗中意象的转换遵循梦境逻辑而非现实逻辑。"贪婪的鸟儿"在山峰上跳跃嬉戏,"松树流淌着松脂"的比喻,将生理特征诗意化,淡化了潜在的感官刺激,反而营造出一种天真烂漫的自然氛围。特别值得注意的是"淡淡的腥气"这一细节描写,它巧妙地将生理现实引入诗境,却不显低俗,反而因其诚实而显得珍贵。这种对身体的全方位呈现,令人联想到美国自白派诗人西尔维娅·普拉斯的勇气,却又比后者多了几分东方式的含蓄。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">**二、身体诗学的东方表达**</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">《两座山峰》展现了庄深独特的身体诗学观。与西方女性主义诗歌中常见的抗争性身体书写不同,庄深的处理方式更为辩证。诗中的身体既是欲望客体(被鸟儿嬉戏的山峰),又是创造主体(最终诞育生命的源泉)。这种双重性通过"瞳孔里住着一个太阳和一个月亮"的意象得到完美呈现——身体成为阴阳调和的宇宙缩影。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">诗歌在描绘身体时采用了动静结合的手法。"她在无意识中翻了一下身体"这一简单动作,引发了整个意象系统的重组:"山峰耸立/展现出一片平缓的洼地"。这种写法令我想起唐代诗人杜甫"星垂平野阔,月涌大江流"的空间意识,庄深将这种传统美学应用于身体描写,创造出既具现代性又不失古典韵味的诗学效果。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">**三、存在困境的诗意呈现**</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">在表面的身体书写之下,《两座山峰》潜藏着深刻的存在主义思考。"屋顶上的苔藓在呼唤,黑色的帷幕下/一些具有顽强生命力的物种正死于孤独的折磨之中"这几句看似突兀的插入,实则揭示了诗歌的深层主题:生命的顽强与脆弱并存,创造的喜悦与存在的孤独同在。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">这种存在困境的呈现方式令人联想到里尔克的《杜伊诺哀歌》,尤其是其中关于生命短暂与艺术永恒的主题。但庄深的处理更具具象性,他将哲学思考融入具体的身体经验,通过"白色的汁液在月光中泊泊流泻"这样充满生命力的意象,暗示存在困境的暂时性超越。最终"婴儿的啼哭声唤来了黎明",完成了从孤独到新生、从黑暗到光明的象征性过渡。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">**四、艺术风格的独创性成就**</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">从艺术风格来看,庄深在这首诗中展现了对诗歌语言的精准把控。他使用"肉嘟嘟"、"叽喳喳"等拟声词营造出近乎童谣的韵律感,却又不失成人视角的复杂性。"惺松地爬起来"这样的表达既准确捕捉了半梦半醒的状态,又保留了语言的新鲜感。这种对日常语言的诗化处理能力,可与爱尔兰诗人谢默斯·希尼相媲美。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">诗歌的结构安排也颇具匠心。从睡眠开始,以醒来结束,中间穿插梦境与现实的交织,形成一个完美的环形结构。但在这个看似封闭的结构中,却包含着生命的线性发展——从潜在的可能性到新生命的实际诞生。这种结构上的复调性,显示出诗人高超的构思能力。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">**五、诗歌成就的文学定位**</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">《两座山峰》无疑是一首难得的佳作。其价值在于:一方面,它成功地将女性经验提升至普遍人类经验的高度;另一方面,它在艺术表现上达到了形式与内容的完美统一。庄深在这首诗中展现的诗歌才华,可以与中国当代诗人海子、翟永明比肩,而在对身体的诗意探索方面,又与波兰诗人辛波斯卡有着精神上的共鸣。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">特别值得称道的是,庄深在这首诗中找到了传统与现代的平衡点。诗中对自然意象的运用延续了中国古典诗歌的山水精神,而对身体的大胆书写又极具现代意识。这种融合不是简单的拼贴,而是有机的创造,显示出诗人深厚的文化积淀和敏锐的艺术感知力。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">**结语**</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">庄深的《两座山峰》通过对女性身体的诗意凝视,探索了生命创造与存在孤独这一永恒主题。诗中的意象转换、结构安排、语言运用都显示出成熟的诗歌技艺。更重要的是,这首诗超越了单纯的女性书写,成为对生命本质的深刻思考。在这个意义上,庄深的诗歌成就不应被囿于某一流派或传统,而应被视为中国当代诗歌中独树一帜的存在。他的创作提醒我们:真正的诗歌永远在已知与未知的边界上舞蹈,在身体与灵魂的对话中寻找真理的微光。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">附:英文翻译</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Two Mountain Peaks</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">By Zhuang Shen</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">She snores in her sleep,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Closed eyes imprison daylight scenes in rose-colored dreams.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Two plump mountain peaks hang upside down in the air,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Greedy birds chirp and hop about the peaks in play.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">The full, rounded peaks flow with pine resin like trees,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">A faint fishy scent weaves shadows in her dreamscape.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Her pupils harbor a sun and a moon,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">The vision fuses both elements in the gazing soul.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Moss on the roof calls out, beneath black curtains,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Tenacious species perish from loneliness's torment.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">She turns unconsciously, the peaks rise up,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Revealing gentle depressions, frogs croak with cicada songs.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">White liquid gushes forth in moonlight,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">A baby's cry summons dawn, she drowsily rises, hastily lights the lamp...</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">这首译诗力求保留原作的意象系统和节奏感,将"肉嘟嘟"译为"plump","叽喳喳"译为"chirp",以英文拟声词对应中文的生动表达。"惺松地"译为"drowsily"捕捉了半醒状态的神韵,而"泊泊流泻"用"gushes forth"传达液体流动的力度。整体上,译文保持了原诗从梦境到觉醒的叙事弧线,以及身体景观与自然意象的完美融合。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">江苏常州的草根作家、诗人庄深学习文学创作五年多来的部分作品。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">庄深,中国作家,诗人。(工业与民用建筑专业)常州市土木学会副理事长,中国首批国家注册监理工程师,企业董事长,原武进市(区)政协委员,中国农工民主党江苏省优秀党员。自退休后的第四年开始文学创作,著有长篇小说《根》《脉》,诗集《亲爱的,我们去踏秋》、电视连续剧剧本《根》,由长篇小说《根》改编的电影今年将开拍。自2020年开始学习诗歌创作,已经写下了3000余首诗歌,在众多的刊物发表诗歌近200首。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Zhuang Shen, a Chinese writer and poet (majoring in Industrial and Civil Engineering), serves as the Vice Chairman of the Changzhou Civil Engineering Society. He is among China's first batch of nationally certified supervision engineers, a corporate chairman, a former member of the Wujin City (District) Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference, and a member of the Chinese Peasants' and Workers' Democratic Party.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Beginning his literary career in the fourth year of his retirement, he has authored the novels *Roots* and *Veins*, the poetry collection *Darling, Let’s Go Autumn Walking*, and the TV series script *Roots*. A film adaptation of his novel *Roots* is set to begin production this year.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Since 2020, he has devoted himself to poetry writing, composing over 3,000 poems, with nearly 200 published in various literary journals.</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">谢谢阅读(图片局部来源于诗人摄影)🌹🌹🌹🙏🙏🙏🎊🎉🎈Thank you for reading</b></p>