<h1><b>小宛</b></h1>诗经·小雅〔先秦〕<br><br><b>宛彼鸣鸠,翰飞戾天。我心忧伤,念昔先人。明发不寐,有怀二人。<br><br>人之齐圣,饮酒温克。彼昏不知,壹醉日富。各敬尔仪,天命不又。<br><br>中原有菽,庶民采之。螟蛉有子,蜾蠃负之。教诲尔子,式穀似之。<br><br>题彼脊令,载飞载鸣。我日斯迈,而月斯征。夙兴夜寐,毋忝尔所生。<br><br>交交桑扈,率场啄粟。哀我填寡,宜岸宜狱。握粟出卜,自何能穀?<br><br>温温恭人,如集于木。惴惴小心,如临于谷。战战兢兢,如履薄冰。</b> <h1><b><font color="#ed2308">译文</font></b></h1><br><div>那个小小斑鸠鸟,展翅高飞在云天。忧伤充满我内心,怀念已故我祖先。直到天明没入睡,又把父母来思念。<br>聪明睿智的人,饮酒也能保持温和、恭敬的仪态。可是那些糊涂蛋,每饮必醉日日甚。请各自重慎举止,天恩不会再降临。<br>田野长满大豆苗,众人一起去采摘。螟蛉如若生幼子,蜾蠃会把它背来。你们有儿我教育,继承祖先好风采。<br>看那小小鶺鸰鸟,边翻飞呀边欢鸣。我天天在外奔波,我月月在外远行。起早贪黑不停歇,不辱父母的英名。<br>交交啼叫青雀鸟,沿着谷场啄小米。自怜贫病更无依,连遇诉讼真可气。抓把米去占一卦,看我何时能吉利?<br>温和恭谨那些人,就像站在高树上。担心害怕真警惕,就像身临深谷旁。心惊胆战太不安,如踩薄冰恐沦丧。<br><br><br></div><div><h1><font color="#ed2308"><b>注释</b></font></h1><br></div><div>宛:小的样子。鸠(jiū):鸟名,似山鹊而小,短尾,俗名斑鸠。<br>翰飞:高飞。戾(lì):至。戾天,犹说“摩天”。<br>先人:死去的祖先。<br>明发:天亮。<br>有:同“又”。<br>齐圣:极其聪明智慧的人。<br>温克:善于克制自己以保持温和、恭敬的仪态。<br>昏:愚昧。<br>不知:愚昧无知的人。<br>壹醉:每饮必醉。<br>富:盛、甚。<br>敬:通“儆”,警戒,戒慎。<br>仪:威仪。<br>又:通“佑”,保佑。<br>中原:即原中,田野之中。<br>菽(shū):大豆。这里指豆叶。<br>螟(míng)蛉(líng):螟蛾的幼虫。<br>蜾(guǒ)蠃(luǒ):一种黑色的细腰土蜂,常捕捉螟蛉入巢,以养育其幼虫,古人误以为是代螟蛾哺养幼虫,故称养子为螟蛉义子。负:背。<br>尔:你、你们,此指作者的兄弟。<br>式:句首语气词。<br>穀(gǔ):善。<br>似:借作“嗣”,继承。<br>题(dì):通“睇”,看。<br>脊令:鸟名,通作“鶺(jí)鸰(líng)”,形似小鸡,常在水边捕食昆虫。<br>载(zài):则、且。<br>斯:乃、则。<br>迈:远行,行役。<br>而:通“尔”,你,作者称他的兄弟。<br>征:远行。<br>忝(tiǎn):辱没。<br>所生:指父母。<br>交交:鸟鸣声。一说是往来翻飞的样子。<br>桑扈(hù):鸟名,似鸽而小,青色,颈有花纹,俗名青雀。<br>率:循、沿着。场:打谷场。<br>填:通“瘨(diān)”,病。寡:贫。<br>宜:犹“乃”。岸:诉讼。毛传:“岸,讼也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》谓与“犴”通,犴,狱也。<br>温温:和柔的样子。<br>恭人:谦逊谨慎的人。<br>如集于木:像鸟之集于树木,惧怕坠落。<br>惴(zhuì)惴:恐惧而警戒的样子。</div> <h1><b><font color="#ed2308">鉴赏</font></b></h1><br> 此诗虽然不是什么“刺王”之作,但却反映了混乱、黑暗的社会生活的一个侧面,还是有其认识意义的。<br><br> 首章直述怀念祖先、父母之情,这是疾痛惨怛的集中表现,也暗含着今不如昔的深切感慨。二章感伤兄弟们的纵酒,既有斥责,也有劝戒,暗示他们违背了父母的教育。三章言代兄弟们扶养幼子,教育他们长大继承祖业家风。四章述自己操劳奔波,以慰藉父母在天之灵。五章说明自己贫病交加,又吃了官司,表现出对命运难卜的焦虑。最后一章,总括了自己诚惶诚恐、艰难度日的心情。各章重点突出,语意恳切;全诗组织严密,层次分明。即使从语言的使用上来看,质朴而又整饬,在雅颂作品中是颇为别具一格的。<br><br> 作者在表达自己的思想、抒发自己的感情时,虽然是以诉说为主,但并不是平铺直叙、直来直往,而是采取了意味深长的比兴手法,使读者感到作者的每章诗意都是在因物起兴、借景寄情。第一章以斑鸠的鸣叫、翰飞、戾天来反衬他处境的艰难和内心的忧伤;第二章以“齐圣”之人的“饮酒温克”来对比自己兄弟的“彼昏不知,壹醉日富”;第三章以“中原有菽,庶民采之;螟蛉有子,蜾蠃负之”来比喻自己代养兄弟们的幼子;第四章以鶺鸰的“载飞载鸣”来映衬自己“夙兴夜寐”地“斯迈”、“斯征”;第五章以“交交桑扈,率场啄粟”来象征自己“填寡”而又“岸狱”的心态和心情,都写得那么生动形象,贴切真实,耐人咀嚼和回味;至于第六章连用三个“如”字,更把自己“惴惴小心”、“战战兢兢”的心境描绘得形神兼备,真切感人。作者的感情是沉重的,但表现得却十分活脱、鲜明和生动,这在雅颂作品中也是别具特色的。<br><br> 总之,《小雅·小宛》在内容主题上是今人比较难于索解的,但在艺术技巧上,却是比较优秀的。 <h1><b><font color="#ed2308">创作背景</font></b></h1><br> 作者恪守着父母的教诲,终日为国事或家事操劳奔波,力图维系着家门的传统。但由于受到社会上各种邪恶势力的威逼和迫害,已力不从心。思前想后,感慨万端,因而写出了这首诗。<br><br><br><h1><font color="#ed2308"><b>简析</b></font></h1><br> 《小宛》是《诗经》中的一首诗。此诗追往思来,劝戒别人谨慎处世,小心做人、小心避祸。全诗六章,每章六句,内容跌宕起伏,情感沉郁恳切,将怀念父母的思想感情却或明或暗地贯穿于全诗中,其语言生动,重点突出,组织严密、层次分明,在雅颂作品中是颇为别具一格的。 <h1><b>何人斯</b></h1>诗经·小雅〔先秦〕<br><br><b>彼何人斯?其心孔艰。胡逝我梁,不入我门?伊谁云从?维暴之云。<br><br>二人从行,谁为此祸?胡逝我梁,不入唁我?始者不如今,云不我可。<br><br>彼何人斯?胡逝我陈?我闻其声,不见其身。不愧于人?不畏于天?<br><br>彼何人斯?其为飘风。胡不自北?胡不自南?胡逝我梁?祇搅我心。<br><br>尔之安行,亦不遑舍。尔之亟行,遑脂尔车。壹者之来,云何其盱。<br><br>尔还而入,我心易也。还而不入,否难知也。壹者之来,俾我祇也。</b><br><br><b>伯氏吹埙,仲氏吹篪。及尔如贯,谅不我知,出此三物,以诅尔斯。<br><br>为鬼为蜮,则不可得。有靦面目,视人罔极。作此好歌,以极反侧。</b> <h1><b><font color="#ed2308">译文</font></b></h1><br><div>那到底是一个什么样人啊?我只知道他的心肠太阴险。他为什么偷偷去我的鱼梁,却不愿意迈进我家的门槛?请问这小哥你是谁的跟班?原来他是唯暴公马首是瞻。<br>你们主仆二人相跟一路行,到底谁是这场灾难的祸根?他为什么偷偷去我的鱼梁,却不愿意走进我家来慰问?当初惺惺相惜浑然不如今,今已分道扬镳你我不同心。<br>那到底是一个什么样人啊?他为什么悄悄来我的院庭?我明明听到了他的脚步声,却实实没见到的他的踪影。难道他走在人前就不愧疚,在天命面前就不诚惶诚恐?<br>那到底是一个什么样人啊?他好像那飘忽不定的疾风。他为什么不从北方刮过来?他为什么不是南方来的风?他为什么跑到我的鱼梁坝?他的不轨搅扰得我心不宁!<br>你不急不躁安安稳稳前行,也从未停下脚步片刻安闲。你马不停蹄急匆匆地赶路,润滑一下车毂都没有时间。就请你百忙之中来一次吧,为何这样难让我望眼欲穿?<br>如果你返回来进入我的门,我悬着的心才会尽快平静。如果你返回来不进我的门,我心情败坏难知何去何从。就请你百忙之中来一次吧,唯如此才会使我心绪安宁。<br>想当初老兄你悠悠吹陶埙,愚弟我为你伴和声吹竹箎。我和你在一起犹如绳相串,不料你却和我全然不相知!如今我贡献犬豕鸡三牲物,一片冰心可表我对你盟誓!<br>如果你是鬼或是个狐狸精,那么咱们此生不可再相见。现你靦着脸有鼻子也有眼,给人印象却在反复无常间。我今用心写成这首妙歌曲,以慰我心不用再反侧展转。<br><br><br></div><div><h1><b><font color="#ed2308">注释</font></b></h1><br></div><div>何人:什么人,不知其姓名。斯:语助词。<br>孔:甚,很。艰:此指用心险恶难测。<br>梁:拦水捕鱼的坝堰。<br>伊:其。从:跟随。<br>暴:粗暴、暴虐。<br>二人:主人公与“彼”人。<br>唁(yàn):慰问。<br>如:像。<br>可:通“哿(gě)”,嘉、好。<br>陈:堂下至门的路。<br>祗(zhī):正好。搅:搅乱。<br>遑(huáng):空闲。舍:止息。<br>亟(jí):急。<br>脂:以油脂涂车;或曰通“支”,以轫木支车轮使止住。<br>壹:同“一”。<br>盱(xū):忧、病,或曰望也。<br>易:悦。<br>否:不。<br>俾(bǐ):使。祇(zhī):病,或曰安也。<br>伯氏:兄。埙(xūn):古陶制吹奏乐器,卵形中空,有吹孔。<br>仲:弟。篪(chí):古竹制乐器,如笛,有八孔。<br>及:与。贯:为绳贯串之物。<br>谅:诚。知:交好、相契。<br>三物:猪、犬、鸡。<br>诅(zǔ):盟诅。古时订盟,杀牲歃血,告誓神明,若有违背,令神明降祸。<br>蜮(yù):传说中一种水中动物,能在水中含沙射人影,又名射影。<br>靦(tiǎn):露面见人之状。<br>视:示。罔极:没有准则,指其心多变难测。<br>好歌:善良、交好的歌。<br>极:尽。反侧:在床上翻来覆去睡不着。</div> <h1><b><font color="#ed2308">鉴赏</font></b></h1><br> 此诗塑造了一位地位虽有不同,但命运却与《卫风·氓》之主人公相似的可怜弃妇形象。她当初也许曾有过海誓山盟、夫妇相爱的短暂幸福。但随着秋来春往、珠黄色衰,“其心孔艰”(心思难测正如“氓”之“二三其德”、其心“罔极”)的丈夫,待她便“始者不如今”,粗暴取代了温柔,热恋化作了冷漠。丈夫回到家中,想到的只是上河梁去取鱼虾享用,而对操劳在室的妻子,则连“入”房中慰问一下的兴致都没有。他总是匆匆而来,又匆匆而去(大抵早已有了“外遇”罢)。说他事忙吧,他却能在庭中慢条斯理地油他的车;说他没事吧,却连“遑舍”(止息的闲暇)一夜的功夫都没有。好容易盼得他回来一次,却只给妻子留下暴虐相待的伤痛。想到命运之绳曾将自己和丈夫贯串在一起(“及尔如贯”),相互间理应亲如“埙”、“篪”相和的“伯”、“仲”(古时常以兄弟相亲喻夫妻相谐);而今,丈夫竟连起码的夫妇之礼都不顾了,不能不激得女主人公悲愤难平。在长夜焦灼的“反侧”之中,她终于发出了愤切的诅咒:“为鬼为蜮,则不可得。有靦面目,视人罔极”——你真正是枉然生了一张人脸,心思的险恶莫测,简直胜过鬼蜮呵!<br><br> 从诗之结语“作此好歌(因为歌意涉及男女之情,故称),以极反侧”看,此歌作于女主人公长夜难眠的“反侧”之际。诗虽也带有相当的叙事成分,但脉络并不清晰。在充满疑云的反覆诘问中,展出“彼”人的飘忽身影,又穿插进回忆中的种种生活片断,使全诗的结构显得似断非断、散乱飘忽。如果要找一个适当的词汇来说明此诗的表现特点,那就是两个字——“梦幻”。而这,大抵正与女主人公作歌时的“反侧”难眠状况有关。从诗中透露的消息可知,那位薄情丈夫对女主人公的冷遇,无疑已天长日久。每当她望眼欲穿盼其归来时,丈夫却总是迟迟不归;就是归来,也行迹诡秘、形同飘风,出没于庭院、鱼粱之际,只顾着自身的享受,极少有入房与妻子叙叙的诚意。一对往日的燕尔夫妻,竟变得如同陌路之人。这些景象,当然会深深烙在女主人公脑际而难以抹去。因此,当她辗转反侧之际、神思恍惚之中,往事今情便可能全化作散乱的片断,梦幻般地涌现在眼前。此诗正适应了这一特定背景,采用叠章和问句、跳荡不定和迅速转换的意象,表现了女主人公似忆似梦间的疑惑与惊诧、痛愤和哀伤。进入女主人公梦思中的对象,明明是她丈夫,她却似乎不认识他,开篇即以“彼何人斯”相询,正绝妙地传达了这种神思恍惚中的迷乱之感。后文的“胡逝我梁,不入唁我”、“我闻其声,不见其身”,更以扑朔迷离之辞,表现了唯有幻梦才带有的视听和思虑特点。女主人公刚想细细审视,幻境却又一变,车影、语声竟化作一团“飘风”,忽东忽西地卷向鱼梁去了;但转眼间,她又似乎看到,丈夫分明还在庭中,正如往日那样悠然自得地“脂车”呢。梦境的飘忽变幻,伴随着女主人公神思恍惚间的疑惑、惊惧、失望和愤懑,一起化作诗行涌现,便产生了这首奇妙、独特的弃妇歌。 <h1><b><font color="#ed2308">创作背景</font></b></h1><br> 此诗旧说多从《毛诗序》之说,以为当是“苏公刺暴公”之作。但说此诗写的是苏、暴二公的政治纠葛,多有不通;而从主人公的女子口吻,可推断其为指斥丈夫狂暴薄幸、弃妻不顾之作;还有人认为这是写一对恋人,一方背叛而受到对方指责的诗。<br><br><br><h1><font color="#ed2308"><b>简析</b></font></h1><br> 《何人斯》是一首四言诗。全诗八章,每章六句,语言极有批判力,三问“彼何人斯?”极富有指斥口吻;三问“胡逝我梁?”直指对方的不苟不轨行为,有如面斥其为人所不齿。此诗在充满疑云的反覆诘问中,展出“彼”人的飘忽身影,又穿插进回忆中的种种生活片断,使全诗的结构显得似断非断、散乱飘忽,伴随着女子神思恍惚间的疑惑、惊惧、失望和愤懑,抒情意味浓厚。