<p class="ql-block">在念高二的时候我读过一本苏联小说《勇敢》,作者是薇拉·凯特琳斯卡娅,书中讲述了上世纪三十年代苏联开发远东地区共青城的故事。小说反映了一群青年建设者响应国家号召,在极其艰苦环境下拓荒奋斗,在荒原上建设工业新城的历程。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">小说很感人,那时的年轻人又极具热情,以至于当时的我就产生了到祖国边疆、成为开发建设大军一员的动机…这是小说作者和原书两版的封面:</p> 六十多年过去了,对“共青城”的兴趣促使我找到几首相关内容的歌并选出这首《共青城华尔兹》译配。下面请欣赏俄罗斯“宝石”乐队1982年年度颁奖音乐会上的演唱:<br> 在前不久发的美篇歌曲《还记得苏联吗》里介绍过“宝石”乐队组合(歌词中出现);几年前发的《贝阿铁路圆舞曲》也是他们的演唱作品(1977年年度音乐会现场节目)。 词作者米哈伊尔.普利亚茨科夫斯基(Михаил Пляцковский 1935-1991),俄罗斯诗人、歌唱家、剧作家。他是许多苏联流行歌曲和儿童歌曲的作者。本人曾译配过他的儿童歌曲《真正的朋友》(儿童动画片《季姆卡和蒂姆卡》主题曲);遛达牵头我们合作译配的《贝阿铁路圆舞曲》也是他做的歌词。 这是普利亚茨科夫斯基和图里科夫继《贝阿铁路圆舞曲》后做的另一首西伯利亚的歌曲。<div><br></div><div>曲作者谢拉菲姆.图里科夫(Серафим Туликов1914-2004)是俄罗斯作曲家和钢琴家。苏联人民艺术家(1984年)。图利科夫一生以创作470多首歌曲而闻名。</div><div><br></div><div>他的作曲生涯始于各种学术音乐流派:包括为交响曲、组曲、钢琴曲、戏剧和影剧等创作音乐,他以“作曲家兼词曲作者”的身份进入了苏联/俄罗斯音乐史。</div><br> 歌曲的伴奏和原唱有些差异,且演唱中速度有变化,跟伴奏唱有一定难度。下面是我的学唱录音(1=G、速度0.9): 俄文歌词:<div><br></div><div>Комсомольский вальс (Амурский вальс)<br></div><div><br></div><div>Слова М.Пляцковского<br>Музыка С. Туликова<br><br>Звонким именем дружбы сердечной<br>С давних пор город наш знаменит.<br>Словно памятник юности вечной,<br>Он над самым Амуром стоит.<br><br>Припев:<br>Комсомольск, Комсомольск,<br>Всей душой мы в тебя влюблены.<br>Комсомольск, Комсомольск -<br>Это гордость и слава страны.<br>Комсомольск, Комсомольск -<br>Это гордость и слава страны.<br><br>Лишь таёжные сопки когда-то<br>Здесь дремали по плечи в снегу.<br>Эхом стройки вспугнули ребята<br>Тишину на речном берегу.<br><br>Припев.<br><br>Комсомольск начинался с палаток,<br>Точно так же, как все города.<br>И о том поколении крылатом<br>Память мы сохраним навсегда.<br><br>Припев.</div><div><br></div><div>(1982)</div><div><br></div><div>汉俄双语歌谱:<br><br></div> <p class="ql-block">汉语歌词:</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">《共青城华尔兹》</p><p class="ql-block">米.普里亚茨科夫斯基 词</p><p class="ql-block">谢.图 里 科 夫 曲</p><p class="ql-block">苏 琳 译配</p><p class="ql-block">1、</p><p class="ql-block">你有真诚而友谊的名字,</p><p class="ql-block">我们城市已名扬四方。</p><p class="ql-block">就像永远的青春纪念碑,</p><p class="ql-block">屹立在美丽阿穆尔河旁。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">副歌:</p><p class="ql-block">共青城,共青城</p><p class="ql-block">我们热爱你,为你叫好。</p><p class="ql-block">共青城,共青城,</p><p class="ql-block">你是祖国的荣耀骄傲。</p><p class="ql-block">共青城,共青城,</p><p class="ql-block">你是祖国的荣耀骄傲。。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">2、</p><p class="ql-block">曾经连绵的山丘和森林,</p><p class="ql-block">在那雪原中沉睡深藏。</p><p class="ql-block">城建的轰鸣声惊醒了孩子,</p><p class="ql-block">静静的河水泛起波浪。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">副歌:</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">3、</p><p class="ql-block">当年共青城从帐篷开始,</p><p class="ql-block">就像所有的城市一样。</p><p class="ql-block">那些可敬的建设开拓者,</p><p class="ql-block">是我们永远学习榜样。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">副歌:</p><p class="ql-block"><br></p> 双语双行字幕伴奏(1=F、速度0.9) : 双语单行字幕伴奏(1=G、速度0.9): 共青城全名叫“阿穆尔河畔共青城”(俄文名Комсомольск на Амуре),位于俄罗斯哈巴罗夫斯克边疆区,阿穆尔河(我国称“黑龙江”)下游左岸,距河口约700公里,现在是俄罗斯远东地区仅次于哈巴罗夫斯克和符拉迪沃斯托克的第三大城市。<div><br>该城原为中国领土,1858年通过《瑷珲条约》被割让给沙俄。当时并未获清政府正式批准,直至1860年《中俄北京条约》签订被追认。<br></div> 苏联作家薇拉·凯特琳斯卡娅在小说中通过一群青年建设者的群像刻画,展现了极端艰苦环境下(严寒、物资匮乏、沼泽地貌)的拓荒奋斗,强调集体主义、奉献精神与革命乐观主义。<br><div>它作为斯大林时期代表性文学作品,被官方誉为“共产主义教育范本”,1941年获斯大林奖。</div><div><br></div><div>感谢苏联作家薇拉·凯特琳斯卡娅创作了如此好的小说,犹如一个既理想又似乎在现实中的“梦”驻留脑海中。</div><div><br></div><div>感谢苏联词曲作者米.普利亚茨科夫斯基和谢.图里科夫创作的美好歌曲和苏联"宝石”乐队组合的精彩演唱!</div><div><br></div><div>欢迎朋友们欣赏下载、分享传唱!</div><div><br></div><div> 俄苏歌声</div><div> 柳芭编辑</div><div>2025.04.28</div><div><br></div>(下图的中文意思:阿穆尔河畔共青城80岁 <div>1932年6月12日,造船厂的奠基石被奠基。</div><div>这一天被当作城市的诞生日)</div>