<p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">网络图片</b></p>  <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">♥</p>  <p class="ql-block"><i style="font-size:15px;">满江红</i></p><p class="ql-block"><b>和郭沫若同志</b>              </p><p class="ql-block">                   毛泽东  </p><p class="ql-block"><i style="font-size:15px;">                              1963.1.9</i></p><p class="ql-block">小小寰球,</p><p class="ql-block">有几个苍蝇碰壁。</p><p class="ql-block">嗡嗡叫,</p><p class="ql-block">几声凄厉,</p><p class="ql-block">几声抽泣。</p><p class="ql-block">蚂蚁缘槐夸大国,</p><p class="ql-block">蚍蜉撼树谈何易。</p><p class="ql-block">正西风落叶下长安,</p><p class="ql-block">飞鸣镝。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">多少事,</p><p class="ql-block">从来急;</p><p class="ql-block">天地转,</p><p class="ql-block">光阴迫。</p><p class="ql-block">一万年太久,</p><p class="ql-block">只争朝夕。</p><p class="ql-block">四海翻腾云水怒,</p><p class="ql-block">五洲震荡风雷激。</p><p class="ql-block">要扫除一切害人虫,</p><p class="ql-block">全无敌。</p>  <p class="ql-block"></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;"><i> Tune:  The River all red</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:18px;">Reply to Comrade Guo Moruo</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">                                Mao Zhedong  </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">                                               1963.1.9</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">The grobe so small,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">A few flies give dying kicks.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">Hum and yip,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">Some sad & shrill,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">some wail & weep.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">Ants brag their nests as kingdom, </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">Yet no nits can easily shake a tree.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">But just like leaves gone with the wind,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">Fly arrows whiz. </b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">So many things</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">Always urgent.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">The world turns,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">The time swift.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">Ten thousand years  too long,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">Just seize every minute.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">The seas roaring with waves & rain,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">The Earth rocked by wind & thunder. </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">Must wipe out all pests from the world,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">Completely!</b></p>  <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><i>Translated by</i></p><p class="ql-block"><i style="font-size:15px;">        Lu Dongchuan</i></p><p class="ql-block"><i style="font-size:15px;">                2025,4,23.</i></p>  <p class="ql-block"><b>◎译后语</b></p>  <p class="ql-block">  要体现许渊冲教授倡导的"三美"译法,不能就把精练的诗句译得像家散文句一样长。主谓宾定状补,句子结构齐全那不是诗家语。而是要把一些虚词(冠词、连词等)甚至是实词(如动词,尤其是系表动词)省略掉。看马致远的《秋思》,"枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马,…… 词句省略得只剩下形容词和名词了,但凝练精警的词句,意象更为鲜明而生动。</p><p class="ql-block">        我认为许教授的译文还不够精练。<span style="font-size:18px;">在音美方面,也没有象原词,尤其是那些一句四音的词句。</span>如:  Upon this grobe so small,   "小小环球″,四字四音变成五词五音节了。完全可以译成So small this grobe.  "有几个苍蝇碰壁",七个字七个音,形象地比拟世界上的几个帝国主义国家。而许教授译为a few flies are running against the wall,八个词十个音节。其实,作为诗家语,完全可以省略那些谓语are。  我译为<span style="font-size:18px;">A few flies give dying kicks.</span>,句子缩为六词七音,dying可看作相当于汉语两个字的一个词。整个句子读来与汉语七字"有几个苍蝇碰壁"七音诗句一样的节奏,而"几个苍蝇垂死挣扎″与"几个苍蝇碰壁"表达出来的意象也是相同的。</p><p class="ql-block">       这样,为了词的形美,尽量使译文保持相原词字数与译词词数相同使句形与原词句形相似;我为了保持原词的音美,除了句子尽量采取相同音节数保持句子节奏相同之外,也按原韵(平水韵中的入声十二"锡"韵)以英语[i]、[ⅰ:](近似)押韵。</p><p class="ql-block">        总之,尽量体现许教授倡导的音、形、意"三美"(或谓<span style="font-size:18px;">"三似″)译法。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:18px;"></span></p>