<p class="ql-block"> 《Scarborough Fair》是一首享誉世界的英文歌曲,尤以Sarah Brightman演唱的版本最为著名,它收录在其于2001年6月4日发行的专辑《The Very Best of Sarah Brightman 1990-2000》中。</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">Sarah Brightman</p> <p class="ql-block"> 歌曲背景:《Scarborough Fair》原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪,保罗·西蒙在英国学习期间从英国民歌歌手Martin Carthy处学会了这首民歌,并对其进行改编,加入了自己创作的一首The Side of A Hill 作为副歌。由Art Garfunkel作曲并演唱的副歌做为歌曲的和音在听觉的感受上不是特别强烈,因此很多人对副歌不太留意,认为副歌只是歌唱的一种处理形式,实际上副歌却是整个歌曲的灵魂,赋予了歌曲以反战的主题。该歌曲还被用作电影《毕业生》的插曲,大受20世纪60年代美国大学生欢迎。</p><p class="ql-block"> Scarborough是中世纪英格兰约克郡东北海岸的一座滨海小镇,是由于维京人经常的登陆、作一些交换而形成的一个定期集市(Fair)。英格兰国王亨利三世在1253年1月22日签署了一份皇家宪章允许Scarborough镇于每年8月15日至9月29日期间举行集市。在历史上在几百年的时间里,小镇从每年的8月15日开始会有一个当时连续交易时间最长(45天)的集市,吸引着来自全英格兰甚至全欧洲的商人。直到1383年,Scarborough Fair的繁荣急剧下降。</p><p class="ql-block"> 歌曲原型:Scarborough Fair的歌曲原型来自The Elfin Knight (Child #2),即“妖精骑士”(查尔德民歌集第二号),最早见诸记载是在英格兰1673年。这首民谣主要流传于英伦三岛和爱尔兰,在美国东部一些州和加拿大西部地区也有传唱的记载。在不同记载中不同的歌词版本有近20种,不同的歌名也有十多种。歌名为Scarborough Fair的版本见于十九世纪。尽管如此,歌曲最初的内容情节大体相似,只是越到近代原来的情节线索越不明显,妖精骑士的身份被淡化甚至去除。</p><p class="ql-block"> 原型歌词大意:妖精骑士与一位相好的姑娘调侃,他答应娶姑娘,但她必须做到一系列不可能做到的事情;而姑娘答应做到这些事情,但妖精骑士必须先做到她要求的种种无法实现之事。1810年版本中的此部分既保留了原歌曲的主要情节,又接近我们听到的 Scarborough Fair 的内容,大意为:你能否为我做一件亚麻衬衣,但不能有褶缝和针角?濯洗于远方的枯井,晾于从未开花的荆棘?好,你提了三个问题请先回答我的问题,能否为我在沙海之间找一方土地?用羊角耕地,播一粒胡椒种,收割以皮镰刀,束以孔雀羽?做完了这些事你再来取你的亚麻衬衣。而我们听到的Simon & Garfunkel的演唱录制于1965年,相互诘问的情节已支离破碎,很难看出,读起来倒像是昔日情人间的私语。另外妖精骑士完全消失,主人公可以引申为一般的普通人。这是这首古老民歌被赋予新意的所在,全部是Paul Simon加入或更改的词句。</p><p class="ql-block"> 以上是《Scarborough Fair》这首英文歌曲的详细介绍,资料来源于网络。我很久以前就听过这首英文歌曲,尤其是Sarah Brightman演唱的版本令我印象深刻、非常喜爱!几年前我就想对这首英文歌曲进行中文改编,可是英文和中文的巨大差距让我难以下手、举步维艰,经过几番尝试之后我甚至认为,以英文原版的歌词意境去对它进行中文填词是根本不可能做到的事情!</p> <p class="ql-block"> 2025年3月23日我去录音棚录制《Santa Lucia 》这首歌曲之后,我在QQ音乐看到Francis Goya演奏《Scarborough Fair》的吉他曲被展示在首页。这引起了我的注意,我正是因为听了Francis Goya演奏的《Santa Lucia 》的吉他曲才将它改编为同名歌曲的。我在想,能否以Francis Goya演奏《Scarborough Fair》的吉他曲将这首英文歌曲改编为不同意境的中文歌曲呢?于是接下来的几天里我根据这个想法去进行中文填词,结果发现这个思路不通,因为《Scarborough Fair》这首英文歌曲原版的歌词意境真是太过美妙,只有这个意境才能与这段迷人的旋律完美融合!于是我再次把思路返回到以英文原版的歌词意境来进行中文填词这个策略上来,然而我之前主观上认为无解的事情究竟有没有解决办法呢?</p><p class="ql-block"> Sarah Brightman是我非常喜爱的歌星,我曾经跟着她的录音学习演唱,并且将英文歌曲《When a child is born》改编为中文歌曲《新生活》。谢谢美丽又可爱的Sarah Brightman,在我将英文歌曲《When a child is born》改编为中文歌曲《新生活》的过程中,我是全程跟着她的录音来练习演唱我的中文填词的,受益匪浅,我对她早已经是心存感激!我第一次知道Sarah Brightman的名字源于她演唱《Scarborough Fair》这首享誉全球的歌曲,她那天籁般的歌声令人沉醉其中、妙不可言!2008年北京奥运会 Sarah Brightman与刘欢共同演唱这届奥运会主题曲《我和你》,这进一步加深了我对她的印象!</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">Sarah Brightman</p> <p class="ql-block"> 出于我对Sarah Brightman及其歌声的无比热爱,我再次展开这本以为不可能完成的任务,那就是以英文原版的歌词意境去对《Scarborough Fair》这首英文歌曲进行中文填词!首先我从音乐网站付费下载了Sarah Brightman演唱《Scarborough Fair》这首英文歌曲的正式音频,然后我从网络上搜到这首英文歌曲的歌词,边听边结合英文歌词填写每一句对应的中文歌词,这又是从一片空白开始,加上中文和英文两种语言的巨大差异,填词的难度是空前的!我将英文歌曲《When a child is born》改编为中文歌曲《新生活》是我第一次改编英文歌曲,尽管《Scarborough Fair》这首英文歌曲是我想改编的第二首英文歌曲,但是我丝毫没有经验感,我感觉对《Scarborough Fair》这首英文歌曲进行中文填词的难度要胜过对《When a child is born》这首英文歌曲进行中文填词,尤其是《Scarborough Fair》这首英文歌曲的歌词中每段都出现的‘Parsley sage rosemary and thyme’这句歌词,它像是耸立在我面前的一座大山,让我难以前行!这句歌词与它前后的歌词没有关联性,它在含义上是完全孤立的歌词,严格来说它并不是一个句子,而是连接起来的英文单词!2025年3月25日下午我在医院病房里陪护病人的时候,突然想到我应该就以英文的含义直接将这四个英文单词直接翻译成中文,这样既保留了英文歌词的原有风格,又化解了填写这句中文歌词的难度,直接将“这座大山”化为我前行的“桥梁”!为了唱起来合拍,我重新排列了这四个花草的翻译顺序,并且将“and”这个连接词忽略不译,因为音节时长的限制,加不上“和”这个无关紧要的字。解决了这句歌词的重大难题,我对完成对《Scarborough Fair》这首英文歌曲的中文填词充满了信心,并且在后来的几天里形成了对这首英文歌曲的中文填词草稿。”</p><p class="ql-block"> 2025年3月30日我在手机备忘录里写道:“经过今晚数个小时的反复思考和验证,我对《Scarborough Fair》这首英文歌曲的中文填词基本上完成!在填词过程中我采取了直译、意译、改变词序、适当发挥等方式,最终形成了初步的草稿,然后我时不时对草稿进行修改,今天我对整首填词进行了全面的梳理,通过试唱,感到满意。</p><p class="ql-block"> 前两天我收到了录音棚音乐老师发给我的这首歌曲的变调音频,从今天开始我便可以跟着Sarah Brightman的录音来大声练习演唱我的中文填词了,想必我一定会受益匪浅!这将是我跟着她的录音学习演唱的第二首歌曲,听着她这熟悉又亲切的歌声,我既十分兴奋又十分感激,我对她和她的天籁之音真是大爱啊!我能够完成对《When a child is born》和《Scarborough Fair》这两首英文歌曲的中文填词,最重要的原因就是这爱的力量!” </p><p class="ql-block"> 2025年4月9日我在手机备忘录里写道:“今天我在医院病房陪护病人,帮助病人吃完早餐之后,我戴上耳机倾听Sarah Brightman演唱《Scarborough Fair》这首英文歌曲,意图进一步增强我对这首歌曲中文填词的记忆,突然“就”这个字跃入我脑海,于是我立刻意识到“我将会对她付出真挚的爱”这句填词应该改为“我就会对她付出真挚的爱”,因为“就”这个字更能体现这句英文歌词中“then”这个单词的意思。经过这一修改,《Scarborough Fair》这首歌曲的中文填词算是最终定稿!”</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">下附我的完整中文填词:</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Scarborough Fair</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">作词:刘拯</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">作曲:Paul Simon </p><p class="ql-block" style="text-align:center;">演唱:刘拯</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">假如你将要去Scarborough Fair</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">迷迭香芫荽鼠尾草百里香</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">请代我问候那里的一个女孩</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">我对她的爱从来没有改变</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">告诉她为我做一件亚麻衬衫</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">迷迭香芫荽鼠尾草百里香</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">那衬衫一定要做得天衣无缝</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">我就会为她付出真挚的爱</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">告诉她为我找一块肥沃田地</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">迷迭香芫荽鼠尾草百里香</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">田地须在咸水和海岸线之间</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">我就会为她付出真挚的爱</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">告诉她用皮制镰刀收割庄稼</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">迷迭香芫荽鼠尾草百里香</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">把庄稼收集在一片石南丛中</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">我就会为她付出真挚的爱</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">假如你将要去Scarborough Fair</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">迷迭香芫荽鼠尾草百里香</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">请代我问候那里的一个女孩</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">我对她的爱从来没有改变</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block"> </p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">Sarah Brightman</p> <p class="ql-block"> 2025年4月13日我在手机备忘录里写道:“今天上午我去录音棚录制《Scarborough Fair》这首歌曲,在录音棚音乐老师的帮助下,我顺利完成了录音。”</p><p class="ql-block"> 2025年4月21日我在手机备忘录里写道:“《Scarborough Fair》这首中文歌曲今天在网易云音乐上线。十分感谢录音棚音乐老师的帮助,我终于将这首世界名曲改编为理想的中文歌曲!”</p><p class="ql-block"> 2025年4月24日我在微信朋友圈里写道:“《Scarborough Fair》这首中文歌曲刚刚通过腾讯音乐的审核,随即在QQ音乐、酷狗音乐、酷我音乐发布上线,加上三天前它就在网易云音乐发布上线,至此这首中文歌曲便在国内主要音乐网站都可以听到了!欢迎大家试听并多提宝贵意见和建议,谢谢!这首中文歌曲由我作词并演唱,它改编自享誉全球的英文同名歌曲,我的中文填词的意境与这首歌英文原版的歌词意境一致,第一次以中文方式展现这首经典歌曲的原有风貌!十分感谢这首歌曲的英文演唱者Sarah Brightman,我是全程跟着她的录音来练习演唱我的中文填词的,受益匪浅,向她致敬!希望我对这首传世歌曲的中文改编能够助力它的进一步传播,以让更多的人得到感动、快乐、启发和美的体验!”</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">歌曲封面</p> <p class="ql-block">作者简介: </p><p class="ql-block">姓名:刘拯</p><p class="ql-block">截止目前我作词并演唱的歌曲有:《此情永不忘》、《迷途》、《星》、《雨的街巷》、《记忆的离别》、《时过境迁的爱》、《滚石》、《初恋》、《满月》、《一阵无情风》、《流星》、《人生一路》、《岛歌》、《任时光流逝》、《我的心里只有你》、《夕阳之歌》、《川流不息》、《二人对饮》、《最亮的星星》、《写给十五岁自己的信》、《星光下的华尔兹》、《雨中二人》、《泪光闪闪》、《恋爱情话》、《和她在一起》、《吉日启程》、《牛郎》、《花样人生》、《花开的旅途》、《雨中哀愁》、《伴侣》、《四季歌》、《北国之春》、《好久不见》、《鹰城时雨》、《襟裳岬》、《蜻蜓》、《任时光流逝》(第二版)、《栀子花》、《无言坂》、《习惯孤独》、《花》、《最重要的事》、《小巷人生》、《心之友》、《回忆像细雨》、《竹之歌》、《Aloha Heja He》、《永远心怀梦想》、《纵使梦想高远》、《永远的谎言》、《依旧迷恋你》、《伤心的恋爱》、《不要离开我》、《新生活》、《Lambada》、《Shala Lalala》、《干杯》、《你鼓舞了我》、《不要认输》、《弯月小夜曲》、《海滨之歌》、《再见我的寂寞》、《任时光从身边流逝》、《摇曳的想念》、《雾凇》、《直到世界终结》、《与你到永久》、《北京布鲁斯》、《我的一切》、《Santa Lucia》和《Scarborough Fair》。</p>