秦东魁每日一语| 中、英、韩、俄、日、泰、越南语学习

我是谁?

<p class="ql-block">周日愉快 2025年4月20日 咱们再看下面讲到“爱惜物命,培养善心”。有一个朋友常常爬山,他有一件事情让我们听来非常感动。在爬山的过程中,遇到一个蜘蛛网结到了人行道上,他告诉小朋友:我们来爬山,我们是客人,这些动物是主人,这又是蜘蛛的家,我们不应该破坏人家的家庭。所以我们要绕道而行。同时还告诉小朋友,今天爬山谁是主人?山是主人,花、草、树木是主人。我们是客人,客人到主人家里大吼大叫那也是错误的。更不能折断花草树木枝叶,我们常讲地球是我家,我们要爱护大自然,不要破坏大自然的生态平衡。</p><p class="ql-block"> ——秦东魁</p><p class="ql-block">Happy Sunday Apr 20,2025</p><p class="ql-block">Let's look at the following part which says "Cherish the lives of all things and cultivate a kind heart". There is a friend who often climbs mountains, and there is one thing he did that really moved us. During the process of climbing the mountain, he came across a spider web that was stretched across the sidewalk. He told the children: We are here to climb the mountain, and we are the guests. These animals are the hosts, and this is the spider's home. We shouldn't destroy their home. So we should take a detour. At the same time, he also told the children: Who is the host when we are climbing the mountain today? The mountain is the host, and the flowers, grass, and trees are the hosts. We are the guests. It is wrong for guests to shout and make a fuss in the host's home. We should not break off the branches and leaves of the flowers, grass, and trees. We often say that the earth is our home, and we should love nature and not destroy the ecological balance of nature.</p><p class="ql-block">——Qin Dongkui</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">韩语翻译:</p><p class="ql-block">자,다음에 나오는“물건의 생명을 아끼고 선한 마음을 기른다”에 대해 다시 봅시다.한 친구가 자주 산에 오르는 것이 있는데,그의 한 일화가 우리를 매우 감동시킵니다.산을 오르는 과정에서,사람 길에 거미줄이 걸려 있는 것을 발견했습니다. 그는 아이들에게 말했습니다:우리는 산에 오르러 왔고,우리는 손님이고,이 동물들은 주인입니다.이곳은 거미의 집이기도 하죠.우리는 남의 집을 파괴하지 말아야 합니다.그래서 우회로를 따라가야 합니다.동시에 아이들에게 오늘 산에 오르러 온 사람 중에서 누가 주인인지 물었습니다.산이 주인이고,꽃,풀,나무들도 주인입니다.우리는 손님이고,손님이 주인 집에서 소리를 지르는 것도 잘못된 것입니다.더군다나 꽃,풀,나무의 가지와 잎을 꺾는 것은 더더욱 안 됩니다.우리는 항상 지구가 내 집이라고 말합니다.우리는 자연을 보호해야 하고,자연의 생태 균형을 파괴하지 말아야 합니다.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">俄语翻译:</p><p class="ql-block">Давайте обратимся к следующему принципу: «Беречь все живое, взращивать доброе сердце». У меня есть друг, который часто восходит в горы, и одна его история глубоко тронула нас. Во время одного из подъема в горы он заметил паутину, натянутую прямо над тропинкой. Он сказал детям: «Мы пришли в горы, мы гости, а эти живиотные-хозяева. Это дом паука, и мы не должны разрушать чужой дом. Давайте обойдем». Затем он объяснил им: «Кто здесь настоящие хозяева? Горы-хозяева. Цветы, трава, деревья-хозяева. А мы- гости. Разве можно, приходя в гости, шуметь и вести себя бесцеремонно? Тем более нельзя ломать ветки, срывать цветы и вредить природе». Мы часто говорим: «планета Земля- наш общий дом», а значит, должны заботиться о природе и не нарушать ее экологическое равновесие.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">日语翻译:</p><p class="ql-block">次は「物の命を大切にし、善い心を育てる」について見てみよう。山登りが趣味の友達がいて、ある時すごく感心する話を聞かせてくれた。登山中、歩道にクモの巣が張ってるのを見つけた時のことだ。彼は子供たちにこう言った。「私たちはここでは客だ。クモこそがこの家の主人だ。人の家を壊すような真似はするな」ってな。で、みんなで道を変えて通ったんだ。さらに続けて「今日の山登りで、本当の主人は誰だ?山そのものだ。花も草も木も、みんな主人なんだ。私たちはあくまで客だ。客のくせに主人の家で大声出したりしたらダメだろ」って教えてた。枝を折ったり草をむしったりするなんてこともできないんだ。よく「地球は私たちの家」って言うが、なら尚更大自然を守らなきゃいけない。生態系のバランスを崩すようなことは絶対にするな。物の命を大切にすることは、同時に人間の善い心を育てることにもなるんだ。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">泰语翻译:</p><p class="ql-block">เรามาดูประโยคถัดไปที่กล่าวว่า“หวงแหนทุกชีวิต และฝึกฝนจิตใจให้เต็มไปด้วยความเมตตา”ผมมีเพื่อนคนหนึ่งที่ชอบปีนเขาเป็นประจำวันหนึ่งเขาเล่าเรื่องหนึ่งให้ฟัง ซึ่งฟังแล้วผมรู้สึกประทับใจและซาบซึ้งมากระหว่างที่เขากำลังปีนเขากับลูก ๆ เดินมาเจอใยแมงมุมพาดอยู่บนทางเดินเพื่อนผมจึงบอกลูก ๆ ว่า“วันนี้เรามาปีนเขา เราเป็นแขกที่มาเยือนส่วนสัตว์เหล่านี้คือเจ้าของบ้านใยนี่คือบ้านของแมงมุม เราไม่ควรทำลายบ้านของเขาเพราะฉะนั้น เราควรเดินอ้อมไปไม่รบกวนเขาจะดีกว่า”เขายังสอนลูก ๆ ต่อว่า“วันนี้ใครคือเจ้าของภูเขา? ภูเขาคือเจ้าของดอกไม้ ต้นหญ้า ต้นไม้ทั้งหลายนี้ก็เป็นเจ้าของเอง เราเป็นแขกเมื่อเราไปบ้านใคร เราไม่ควรตะโกนเสียงดัง เพราะเป็นการเสียมารยาทยิ่งไปกว่านั้น เรายิ่งไม่ควรเด็ดดอกไม้ หักกิ่งไม้ หรือทำลายธรรมชาติ”เขามักพูดเสมอว่า“โลกใบนี้คือบ้านของเรา”เพราะฉะนั้น เราทุกคนก็มีหน้าที่ต้องดูแล รักษา ไม่ทำลายสิ่งแวดล้อม เพื่อให้ธรรมชาติยังคงสมดุลและงดงาม</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">越南语翻译:</p><p class="ql-block">Chúng ta cùng phân tích tiếp câu "Yêu quý sinh mệnh muôn vật, nuôi dưỡng tâm lương thiện". Tôi có người bạn thương leo núi,có câu chuyện cuẩ anh ấy khiến chúng tôi xúc động sâu sắc. Một lần leo núi, anh phát hiện mạng nhện giăng ngang lối đi. Anh nhẹ nhàng nói với các em nhỏ đi cùng: "Chúng ta là khách đến chơi núi, còn muông thú mới chính là chủ nhân nơi đây. Đây là nhà của chú nhện, sao lại phá tổ ấm của chúng được? Chúng mình cùng đi đường vòng nhé!". Anh còn giảng giải: "Hôm nay ai là chủ nhà núi này? Chính là ngọn núi, những bông hoa, ngọn cỏ, tán cây. Là khách đến nhà chủ, vừa hò hét ầm ĩ lại bẻ cành hái hoa - thật chẳng phải đạo lý!"Chúng ta thường nói rằng Trái đất là ngôi nhà củachung ta.Chúng ta nên bảo vệ thiên nhiên và không phá hủy sự cân bằng sinh thái của nó.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">转载是一种动力 分享是一种美德</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">转自秦东魁</p>