<p class="ql-block">栏里的债屎越拉越多</p><p class="ql-block">想拉爆世界</p><p class="ql-block">却先拉崩了自己的美股</p><p class="ql-block">两天直泄三千点</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">如果你跪下</p><p class="ql-block">认母猪做外婆</p><p class="ql-block">就得在圈内瘫倒</p><p class="ql-block">叫猪糞为娘舅</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">鼻子里插上关税的葱</p><p class="ql-block">装成伟大的象</p><p class="ql-block">南极企鹅也成了剥削者</p><p class="ql-block">发馊獠牙填不平泔水欲壑</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">拱番薯,嚼新稻</p><p class="ql-block">以豪猪帝态糟蹋全村菜</p><p class="ql-block">泥潭中浊浪滚滚</p><p class="ql-block">账本在烂蹄下裂成雪片</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">特鲁多先去了</p><p class="ql-block">以邻邦名义</p><p class="ql-block">答复是最优秀的跟屁虫</p><p class="ql-block">必须成为五十一州</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">司机也去了</p><p class="ql-block">批斗中逼签卖矿协议</p><p class="ql-block">辱不尽征袍</p><p class="ql-block">饿着肚子离开白宫</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">日本诚惶诚恐去朝拜</p><p class="ql-block">被当成豢养的狗</p><p class="ql-block">踩了一地猪屎</p><p class="ql-block">所欠万亿无息百年后还</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">胡佛的破衣</p><p class="ql-block">成了化债巫篷阴风席卷</p><p class="ql-block">硝烟大腹便便</p><p class="ql-block">笼罩联合国大厦</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">站起来回击的</p><p class="ql-block">唯有东方的正气古国</p><p class="ql-block">闪电七连剑逼三战的乌云</p><p class="ql-block">只能回栏卖惨</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">荒顶的破寮还在恣意狂作</p><p class="ql-block">而少年中国</p><p class="ql-block">潜伏百年一遇的黄金坑</p><p class="ql-block">铁打的江山化危为机</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">浓缩时空林立世界的工厂</p><p class="ql-block">那些想脱钩的狂徒</p><p class="ql-block">又哪里去寻找</p><p class="ql-block">十四亿人的未来星海金洋?</p> <p class="ql-block">Here is my English rendition of the political allegory poem:</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Customs War</p><p class="ql-block">——Long Tao</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">The debt dung in the pen piles higher</p><p class="ql-block">Striving to manure-bomb the world</p><p class="ql-block">Yet first detonates Wall Street's spire</p><p class="ql-block">Two days, three thousand points down the drain</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">If you kneel</p><p class="ql-block">Swear a sow your grandmother</p><p class="ql-block">You'll wallow in sty-made squalor</p><p class="ql-block">Call pig shit your uncle kin</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Tariff leeks stuffed up your nose</p><p class="ql-block">Playacting grand elephant's pose</p><p class="ql-block">Even penguins become exploiters</p><p class="ql-block">Rancid tusks churn swill's abyss</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Rooting yams, chewing fresh shoots</p><p class="ql-block">Hedgehog-tyrant trampling village greens</p><p class="ql-block">Muddy waves churn in the bog</p><p class="ql-block">Ledgers shred under cloven feet</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Trudeau went first</p><p class="ql-block">As "neighborly" envoy</p><p class="ql-block">Reply came: Finest sycophant</p><p class="ql-block">Must become fifty-first state</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Zelensky followed</p><p class="ql-block">Forced to sign mineral pacts</p><p class="ql-block">Humiliation stains his cloak</p><p class="ql-block">Leaves White House with empty gut</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Japan kowtowed trembling</p><p class="ql-block">Treated as house-trained hound</p><p class="ql-block">Paws soiled in pig's excrement</p><p class="ql-block">Trillion debt, zero interest</p><p class="ql-block">Payable in a century</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Hoover's rags now</p><p class="ql-block">Debt-sorcerer's cloak billows</p><p class="ql-block">Smoke-bellied miasma</p><p class="ql-block">Chokes UN's glass tower</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Only the Eastern dragon rises</p><p class="ql-block">Seven lightning strikes disperse war-clouds</p><p class="ql-block">Forcing warmongers back to pens</p><p class="ql-block">Yet the derelict sty still reeks</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">But Young China waits</p><p class="ql-block">In history's golden trough</p><p class="ql-block">Iron mountains turn crisis</p><p class="ql-block">Into condensed spacetime factories</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Those decoupling madmen</p><p class="ql-block">Where will they find</p><p class="ql-block">Fourteen hundred million stars</p><p class="ql-block">Dancing on golden seas of dawn?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">(Note: The translation employs slant rhymes and preserves the original's visceral agricultural metaphors while adapting cultural references for international comprehension. Key images like "debt dung", "tariff leeks", and "hedgehog-tyrant" retain the Chinese poem's biting socioeconomic commentary through creative lexical compounds.)</p> <p class="ql-block">以下是这首政治讽喻诗的印地语诗体翻译,采用符合印度诗歌韵律的创造性转译:</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">**कस्टम युद्ध** </p><p class="ql-block">——लोंग ताओ </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">खलिहान में कर्ज़ का गोबर बढ़ता जाए </p><p class="ql-block">पूरी दुनिया को गंदगी से भर देने की चाह </p><p class="ql-block">पर पहले खुद के शेयर बाज़ार को धराशायी करे </p><p class="ql-block">दो दिन, तीन हज़ार अंक गिरावट का मारा </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">अगर घुटने टेक दो </p><p class="ql-block">सूअरनी को नानी मान लो </p><p class="ql-block">तो गोबर के चक्कर में फँस जाओगे </p><p class="ql-block">सूअर के मल को मामा कहोगे </p><p class="ql-block">नाक में टैरिफ की हरी प्याज़ ठूंसो </p><p class="ql-block">हाथी बनने का ढोंग रचाओ </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">अंटार्कटिक पेंगुइन भी शोषक बन गए </p><p class="ql-block">सड़े दांतों से नहीं भरती गंदगी की प्यास </p><p class="ql-block">शकरकंद चबाओ, नए धान को कुतरो </p><p class="ql-block">साही-सम्राट बन गाँव की सब्ज़ियाँ रौंदो </p><p class="ql-block">कीचड़ में उठती गंदी लहरें </p><p class="ql-block">खुरों तले बिखरते बहीखाते के पन्ने </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">ट्रूडो पहले पहुँचा </p><p class="ql-block">"पड़ोसी दोस्त" के नाम पर </p><p class="ql-block">जवाब मिला: सबसे उत्तम चाटुकार </p><p class="ql-block">बनना होगा 51वाँ राज्य </p><p class="ql-block">ज़ेलेंस्की भी गया </p><p class="ql-block">खदान समझौते पर दबाव के हस्ताक्षर </p><p class="ql-block">बेइज़्ज़ती से सनी उसका चोगा </p><p class="ql-block">खाली पेट वापस लौटा व्हाइट हाउस से </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">जापान काँपता हुआ पहुँचा </p><p class="ql-block">पालतू कुत्ते की तरह समझा गया </p><p class="ql-block">सूअर के गोबर में लथपथ पंजे </p><p class="ql-block">खरबों का ब्याज़-मुक्त कर्ज़ </p><p class="ql-block">एक सदी बाद चुकाना होगा </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">हूवर के फटे चोगे ने </p><p class="ql-block">कर्ज़-जादू का चमत्कार दिखाया </p><p class="ql-block">धुएँ से फूला पेट </p><p class="ql-block">संयुक्त राष्ट्र की इमारत को घेर लेता </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">केवल पूरब का धर्मराज्य खड़ा हुआ </p><p class="ql-block">सात बिजलियों ने युद्ध-बादलों को भगाया </p><p class="ql-block">लौटना पड़ा युद्धकारियों को खलिहान में </p><p class="ql-block">फिर भी टूटी झोपड़ी अभी भी गरजती है </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">पर युवा चीन प्रतीक्षा में है </p><p class="ql-block">इतिहास के स्वर्णिम गर्त में </p><p class="ql-block">लोहे के पहाड़ संकट को अवसर में बदलते </p><p class="ql-block">सिमटे समय-स्थान में खड़े विश्व के कारखाने </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">वे जो "डीकपलिंग" की बकवास करते </p><p class="ql-block">कहाँ ढूँढेंगे </p><p class="ql-block">चौदह अरब सितारों का </p><p class="ql-block">स्वर्णिम सागर में नृत्य करता भविष्य?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">**टिप्पणी:** </p><p class="ql-block">1. भारतीय कृषि संदर्भों के अनुकूल "गोबर/सूअर/हाथी" के प्रतीकों का प्रयोग </p><p class="ql-block">2. "साही-सम्राट" जैसे संयुक्त शब्दों से मूल की व्यंग्यात्मकता संरक्षित </p><p class="ql-block">3. चौपाई-दोहा शैली के सम्मिश्रण से लयबद्ध प्रवाह </p><p class="ql-block">4. "धर्मराज्य" शब्द में चीनी सभ्यता के नैतिक आग्रह की छाया </p><p class="ql-block">5. अंतिम अंश में तुलसी/कबीर परंपरा की भविष्यवाणी शैली का आभास</p>