釆桑子.清明

四知

<p class="ql-block">《采桑子·清明》</p><p class="ql-block">——四知</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">故乡杜鹃满山红,正值清明。</p><p class="ql-block">今又清明,千里南山异乡人。</p><p class="ql-block">椿萱已谢故土远,不思归程。</p><p class="ql-block">来处难寻,愧饮苦酒却无凭!</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">2025.3.31</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">Cai Sang Zi · Qingming Festival</p><p class="ql-block">——By Sizhi</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">The cuckoo flowers all over the mountains in my hometown are in bright red bloom.</p><p class="ql-block">It's exactly the Qingming Festival.</p><p class="ql-block">Now it's the Qingming Festival again.</p><p class="ql-block">I'm a stranger far away in the southern mountains, thousands of miles from home.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">My parents have passed away and my hometown is so distant.</p><p class="ql-block">I don't even think about the journey back.</p><p class="ql-block">The place where I came from is hard to find.</p><p class="ql-block">I feel ashamed as I drink the bitter wine, yet there's no way to ease this feeling.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">March 31st, 2025</p>