【译诗】诗 Poetry

Catherine

<p class="ql-block">英文原作:Reno Ong</p><p class="ql-block">中文翻译:Catherine</p><p class="ql-block">美篇号:1595064</p><p class="ql-block">配图:网页(鸣谢)</p><p class="ql-block"><b>诗作者 Reno Ong ‬</b></p><p class="ql-block ql-indent-1">‭出生于菲律宾马尼拉。十‬二岁开始在学校刊物上发表英文诗歌和小说。中学加入校刊的写作组。诗歌中对大自然有一种锐敏的嗅觉和温柔的爱意,是一个生长在城市的孩子对大自然和美好世界的向往。‬</p><p class="ql-block ql-indent-1">‭十四岁发表第一本个人英文诗集《笼》由母亲翻译成中文。‬</p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">《Poetry》</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p class="ql-block">A blood-stained quill,</p><p class="ql-block">From veins sprung forth,</p><p class="ql-block">Scribe life’s undying will,</p><p class="ql-block">To age henceforth</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Carved upon rock,</p><p class="ql-block">Upon tablets unseen,</p><p class="ql-block">To the eye a gray block,</p><p class="ql-block">To hearts, wisdom foreseen</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">The flight of man,</p><p class="ql-block">Upon the jagged world,</p><p class="ql-block">Throughout hell overran,</p><p class="ql-block">Screams oft unheard</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">The unending song,</p><p class="ql-block">Shrills of the proud lyric,</p><p class="ql-block">Exclamation sweet and long,</p><p class="ql-block">Wondrous and erratic</p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">《诗 》</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p class="ql-block">一支沾血的羽毛</p><p class="ql-block">自脉络中迸发而出</p><p class="ql-block">向着未来的岁月</p><p class="ql-block">描述生命不朽的遗嘱</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">在顽石上凿刻</p><p class="ql-block">雕琢那些无形的碑林</p><p class="ql-block">给凡眼仅一段灰垣</p><p class="ql-block">却将睿智的预示呈给心灵</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">人们飞飏</p><p class="ql-block">逾越荆棘满布的人间</p><p class="ql-block">超脱苦难遍野</p><p class="ql-block">那些总是无人理会的尖叫</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">唱不尽的诗歌啊</p><p class="ql-block">是抒情诗者自负的叫嚣</p><p class="ql-block">恒久且动听</p><p class="ql-block">虚幻缥缈又那么的奇妙!</p><p class="ql-block"> </p> <p class="ql-block">文字收入英·中双语诗集《The Cage》(《笼》)</p><p class="ql-block"><br></p>