苏联歌曲《青春列车》

俄苏歌声

<div><br></div>每个人都从童年、青年时代走过,青春时期的人们往往充满激情,敢于追求理想并富有浪漫主义色彩,青春时代能写出人生最美的华章。<div><br></div><div>前不久在俄罗斯网上找到这首名为《青春列车》的歌曲,查询知道它曾是苏联1982年年度优秀获奖歌曲。</div> <div>克谢尼娅.格奥尔吉阿季(1949.06.01-)出生于苏联格鲁吉亚苏维埃共和国,是苏联和俄罗斯流行歌手,她在苏联各地举办音乐会,并在世界许多国家演出。她曾2006年被授予俄罗斯联邦荣誉艺术家称号。</div><div><br></div>请欣赏克谢尼娅.格奥尔吉阿季在苏联1982年年度优秀歌曲展演会上热情洋溢、激情满满的演唱: <p class="ql-block">歌唱家列夫.列辛科也多次演唱了这首歌。他出生于1942年、是苏联和俄罗斯流行歌手。1975年卫国战争胜利30周年时他首唱了《胜利日》,多年来一直是这个节日的标志。他演唱了很多歌,在今年的“蓝光之夜”音乐会上他再次登台演唱了开场歌曲《故乡的土地》。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">下面是他和新“宝石”乐队歌手们2018年演唱的这首《青春列车》:<br></p> 词作者列夫.奥沙宁(1912.05.30-1996.12.30),他有70多部诗集、短篇小说和戏剧创作,他是斯大林一级奖获得者(1950年)、世界青年和学生节歌曲获奖者。<div><br></div><div>他的歌曲流传广,很多知名艺术家如约瑟夫.科布松、穆斯林.马戈马耶夫、艾迪塔.皮耶哈都唱他的歌。我们中国的俄苏歌曲爱好者熟悉的《道路》、《伏尔加水长流》、《歌唱动荡的青春》、《愿世界永远有太阳》等都是他的作品。</div> 曲作者奥列格·伊万诺夫出生于1947年,是苏联和俄罗斯作曲家,俄罗斯联邦人民艺术家(2005年),俄罗斯联邦荣誉艺术工作者(1996年),16次获得“年度歌曲”奖。<div><br></div><div>高中毕业后,他进入了阿尔泰医学院学习,进校就表现出了作曲潜质。毕业后他又到新西伯利亚音乐学院学习作曲。他创作了很多歌曲,是莫斯科作曲家联盟歌曲委员会主席、音乐节比赛评委会主席……<br></div><div><br></div> 网上下载的伴奏是克谢尼娅版,她的演唱速度很快。我用0.83的速度录了试唱(与列夫.列辛科们的速度相仿):<div><br></div> “Поезд юности”<br>  <br>Слова: Лев Ошанин<br>Музыка: Олег Иванов <br><br>1、<br>Рано или поздно все сугробы тают,<br>И ломают реки старый лёд.<br>Рано или поздно люди вырастают.<br>Вот и подошел он, наш черёд!<br><br>Припев:<br>А юность - это смелость!<br>А смелость - это почерк!<br>И мы найдём страницы для наших строчек!<br>Мы найдём дорогу, куда зовут рассветы<br>И где на поезд счастья берут билеты!<br><br>2、<br>То, что нам сегодня все пока не просто - <br>Станет проще может быть потом.<br>То, что нам сегодня вроде не по росту -<br>Завтра мы с тобой перерастём<br><br>Припев<br><br>3、<br>Мы пойдём по чащам, по таёжным рекам,<br>Мы откроем новый "Самотлор"!<br>И не зря наверно эстафету века<br>Нам с тобой доверил комсомол!<br><br>Припев<br><div><br></div><div>俄汉双语歌谱:</div> 《青春列车》<br><br>列.奥 沙 宁 词<br>奥.伊万诺夫 曲<br>苏 琳 译配<br><br><div>1、<br>冬天雪堆终会融化变成流水,<br>冲破冰块河水奔向前。<br>岁月匆匆流过人们都会长大,<br>轮到我们这代来接班。<br><br>副歌:<br>啊青春就是勇气,<br>有勇气就能创造。<br>我们要为青春诗句寻找页面,<br>我们一定找到黎明的康庄大道,<br>买到幸福列车的火车票。<br><br>2、<br>今天我们经历崎岖坎坷磨炼,<br>来日将会成熟有经验。<br>我们今天不能承接工作重任,<br>相信明天能够挑重担。<br><br>副歌:<br><br>3、<br>穿过丛林灌木,沿着泰加林河边,<br>我们开发新的萨莫特洛尔。<br>这是世纪接力,共青团把任务<br>交给了我们这一代青年。<br><br>副歌:<br></div><div>(两遍)</div> 欢迎下载伴奏。这是双语双行伴奏(1=B):<div><br></div> 这是双语单行伴奏(1=C):<div><br></div> <div>歌名“Поезд юности”《青春列车》让我产生了兴趣,决定把它“做出来”。但在译配过程中发现歌中的几个词需要认真领会:</div><div><br></div><div>1、“Самотлор”,汉语音译为“萨莫特洛尔”。它是上世纪六十年代发现以来西伯利亚的著名油田,是世界上最大的油田之一,是苏联时期由共青团员参与开发的标志性工程。歌词中加了“новый”(“新的”)就是“新的萨莫特洛尔“,但俄文中“Самотлор”只有3个音节…这里有点难唱哦。<br></div><div><br></div><div>2、“по таёжным рекам”--“沿着泰加林河边”,百度上查“泰加林”,得知是“西伯利亚泰加森林”现在泛指亚寒带的针叶林。我国东北大兴安岭和新疆阿尔泰山北端喀纳斯河谷针叶林也是典型的泰加林。</div><div><br></div><div>3、副歌中出现的几个词有些费解:“почерк”(“笔迹”)、“страницы”(“页”),仔细琢磨大概有点理解。在这里诗人用浪漫主义手法写出了青春激情与开拓精神,如同我们曾经说过“要在戈壁荒原上画出最新最美的图画"。</div><div><br></div> <p class="ql-block">青春不是人生某一时期的标志,他不因岁月的流逝而消失。做歌过程是学习的过程,也是回味青春的快乐过程。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">感谢苏联词曲作者的优秀作品!<br></p><p class="ql-block">感谢克谢尼娅、列辛科等歌手们的精彩演唱!</p><p class="ql-block">感谢DeepSeek帮助分析对特殊词汇的理解!</p><p class="ql-block">欢迎欣赏下载、点赞传扬!</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 俄苏歌声</p><p class="ql-block"> 柳芭编辑</p><p class="ql-block"> 2025.03.25</p>