【帕切科】 变老

阿丁

<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">‍变老</span></p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block">‍文|何塞·埃米利奥·帕切科(墨西哥)</p><p class="ql-block">‍译|阿丁</p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block">‍<span style="font-size:20px;">在你的脸上</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍ 每一道沟壑</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍都会长出另一张脸</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍ 年龄</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍在其中成熟,然后消耗殆尽</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍ 给你戴上面具</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍让你的漫画</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍ 浮现</span></p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block">‍(译自帕切科诗集《别问我时光如何流逝》,1969年)</p><p class="ql-block">‍</p> <p class="ql-block">何塞·埃米利奥·帕切科(José Emilio Pacheco, 1939-2014)墨西哥著名诗人、随笔作家、翻译家和小说家。他被认为是墨西哥“50后一代”最重要的诗人。曾任教于墨西哥国立自治大学、美国马里兰大学、加拿大和英国多所大学。他是多项文学奖得主,包括塞万提斯文学奖、索菲娅王后伊比利亚美洲诗歌奖以及奥克塔维奥·帕斯诗歌散文奖。主要作品:《夜的元素》、《火之安息》、《别问我时光如何流逝》、《你将一去不返》、《漂泊的岛屿》、《从那时起》、《海上的工作》、《月亮的沉默》、《记忆之城》、《流沙》等。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">‍TO GROW OLD</p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block">‍<i>José Emilio Pacheco </i></p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block">‍Sobre tu rostro</p><p class="ql-block">‍ crecerá otra cara</p><p class="ql-block">‍de cada surco en que la edad</p><p class="ql-block">‍ madura</p><p class="ql-block">‍y luego se consume y</p><p class="ql-block">‍ te enmascara</p><p class="ql-block">‍y hace que brote</p><p class="ql-block">‍ tu caricatura</p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block">‍(De “No me preguntes cómo pasa el tiempo “, 1969)</p><p class="ql-block">‍</p> <p class="ql-block">图源于网络及AI生成</p>