广西之旅—梧州 Jan 18 – 20, 2025

劳伦斯

抵达梧州时已是傍晚。晚餐想吃点带汤水的食物,酒店旁有一家名为“有米海鲜煲仔粥”的餐馆,正合我意,便没细看广告牌就走了进去。餐厅宽敞,几乎座无虚席。我找了个位置坐下,这才发现是家海鲜自助餐厅,类似大众食堂,肉类每份10元,蔬菜5元,海鲜类大约20元。 Arriving in Wuzhou as dusk was settling in, I noticed a restaurant named "Youmi Seafood Claypot Porridge" nestled beside the hotel. It was just what I was looking for, as I fancied something soupy for dinner tonight. Without paying much attention to the signboard, I stepped inside. The spacious dining area was nearly full. I found myself a seat and only then realized it was a seafood buffet, akin to a communal canteen, with most meat dishes priced at 10 yuan per serving, vegetables at 5 yuan, and seafood around 20 yuan. 我点了一盘鲜鲍鱼、一盘扇贝、一盘菠菜、金针菇和油条。尽管有过敏的风险,我还是忍不住点了一盘虾,它们刚才还在水箱里活蹦乱跳。配上白粥作为汤底,我享受了一顿美味的晚餐<br><br>I picked a plate of fresh abalone, a plate of scallops, a plate of spinach, enoki mushrooms, and fried dough sticks. Despite the risk of an allergic reaction, I couldn't resist ordering a plate of shrimp, which had been swimming lively in the tank just moments earlier. With plain porridge as the soup base, I enjoyed a delightful dinner.<br> 梧州是一座历史文化底蕴深厚的岭南古城,古苍梧文化作为西江文化的源头,见证了这片土地的悠久历史。作为岭南和珠江流域开发最早的地区之一,梧州承载了丰富的文化积淀。<br> Wuzhou is an ancient city of Lingnan with a profound historical and cultural heritage. As the cradle of the ancient Cangwu culture, which is the origin of the Xijiang culture, it bears witness to the long-standing history of this land. Being one of the earliest developed regions in Lingnan and the Pearl River Basin, Wuzhou carries a rich accumulation of cultural legacy.<br> 梧州市博物馆位于珠山顶河滨公园内。<br>Wuzhou City Museum is located in Zhushan Mountain Riverside Park.<br> 珠山顶河滨公园内的白鹤楼。 登上楼顶可以俯瞰梧州全景。<div><br>White Crane Tower in Zhushan Mountain Riverside Park. Climbing to the top of the tower, one can overlook the whole view of Wuzhou.<br></div> 1897年梧州开埠后,梧州成为珠江流域著名的商埠,开始出现骑楼建筑。梧州骑楼建筑主要分布在河东老市区,共有骑楼街道22条。骑楼城步行街现在是旅游热门景点。 After Wuzhou opened as a port in 1897, it emerged as a prominent commercial hub in the Pearl River Basin, leading to the construction of arcade buildings. These structures were primarily concentrated in the old city area of Hedong, spanning a total of 22 streets. Today, the Qiloucheng Pedestrian Street, featuring these arcade buildings, has become a popular tourist destination. 值得一提的是,梧州是粤语的发源地之一,本地人通行语言以粤语为主。相比之前走过的三个广西城市,那里的方言让我感到陌生难懂,而梧州的粤语却让我倍感亲切,仿佛找到了熟悉环境的感觉。 It is worth mentioning that Wuzhou is one of the birthplaces of Cantonese, and the locals primarily speak this dialect. Compared to the three Guangxi cities I had visited earlier, where the local dialects left me feeling uneasy and struggling to comprehend, hearing Cantonese in Wuzhou provided a sense of comfort, as if I had rediscovered a familiar environment. 梧州海关旧址<br>The historical site of the old Wuzhou Customs.<br> 纸包鸡是梧州市传统名菜,采用三黄鸡做。餐厅里每张桌子上客人都有点纸包鸡。<br><br>The Paper-Wrapped Chicken, made with the 'Sanhuang' breed of chicken, is a traditional and renowned dish of Wuzhou City. It is so popular that it is ordered by guests at nearly every table in the restaurant.<br> 餐厅感恩政府,帐台上面悬挂着毛泽东,江泽民和邓小平三合一的相片。从餐厅的每一个位置都可以看到几十年来带领国家发展的领袖。 The restaurant is grateful to the government, with a three-in-one photo of Mao Zedong, Jiang Zemin and Deng Xiaoping hanging above the counter. The portraits of leaders who have led the country's development over the past decades can be seen in every corner of the restaurant.<br> 岭南文化园<br>Lingnan Cultural Park<br> 岭南文化园是一座大型建筑群,体现了明代独特的文化精髓,展示了岭南文化的深厚底蕴。园内设计遵循“以园命名、园中有亭、亭中有堂、亭前有院”的原则,生动地反映了岭南地区独特的民俗风情和深厚的文化底蕴. The Lingnan Cultural Park is a large-scale architectural complex that embodies the distinctive cultural essence of the Ming Dynasty and showcases the rich heritage of Lingnan culture. The design of the complex adheres to the principles of “an unique name for each garden, placing a pavilion within the garden, situating halls inside the pavilion, and a courtyard in front of each pavilion.” This layout vividly reflects the unique folk customs and profound cultural legacy of the Lingnan region. “婆婆那辈的酸菜鱼”连锁饭店门前的广告是“现点,现做,很开胃,很下饭”。它正合我心意。我进去点了酸菜鱼加米饭。的确是名不虚传,价廉物美的美餐。 The advertisement in front of a chain restaurant, "Grandma's Pickled Fish", read "Cooked to order, freshly made, very appetizing, and goes well with rice." It suited my desire exactly. I went in and ordered a pickled fish with a bowl of rice. It was indeed a delicious well-made meal that lived up to its reputation, and was inexpensive and good value too. 梧州市中山纪念堂,位于北山之顶。从山脚下要向上走340 台阶到达中山纪念堂前的广场。 The Wuzhou Sun Yat-sen Memorial Hall is situated atop Beishan Mountain. To reach the square in front of the memorial hall, visitors must ascend 340 steps from the mountain's base. 广场中央原为莲花池,现在建立了孙中山的纪念雕塑。<br><br>The centre of the square, which once featured a lotus pond, now houses a commemorative sculpture of Sun Yat-sen.<br> 梧州龙母庙位于市区北部桂江之畔,依山傍水,是一座具有千年历史的庙宇,为祭祀战国时期南方百越族女首领“龙母”而建,是中国第一座龙母庙,具有重要的历史文化价值。 The Wuzhou Dragon Mother Temple, a temple with a history of over a thousand years, is situated on the banks of the Guijiang River in the northern part of the city, surrounded by mountains and rivers. It was constructed to honour the 'Dragon Mother,' the female leader of the Baiyue ethnic group in southern China during the Warring States Period. Renowned as the first Dragon Mother Temple in China, it holds significant historical and cultural importance. 我数了上山要走六百多个台阶, 途径牌坊、前殿、龙母宝殿、龙母寝宫、钟楼、鼓楼、塔楼等,才到达屹立在山顶的龙母像。 I counted over six hundred steps on the way up the mountain, passing through the memorial archway, the front hall, the Dragon Mother Hall, the Dragon Mother's Bedchamber, the bell tower, the drum tower, and the pagoda, before finally reaching the Dragon Mother statue standing tall at the mountain peak. 高38米的龙母铜像是中国最高的龙母像。<div><br>The 38-meter-high bronze statue of Dragon Mother is the tallest statue of Dragon Mother in China.<br></div> 在山顶俯瞰梧州全景。<br>Overlooking the panoramic view of Wuzhou from the top of the mountain.<br> 一月九日,我从深圳北站出发,经桂林中转抵达柳州,正式开启了这次广西省四个城市的旅程。随后,我依次到访了南宁、贵港和梧州,最后从珠海返回香港。整个行程跨越了2444公里,全程乘坐高铁,让我亲身体验到中国高铁的便捷与高效。 On January 9th, I departed from Shenzhen North Station, transferred in Guilin, and arrived in Liuzhou, officially beginning my journey through four cities in Guangxi province. Subsequently, I visited Nanning, Guigang, and Wuzhou in sequence, before finally returning to Hong Kong via Zhuhai. The entire trip covered a distance of 2,444 kilometres, and traveling entirely by high-speed rail allowed me to personally experience the convenience and efficiency of China's high-speed rail system. 我用手机上的12306 App轻松购票。 到达火车站后随时改签,可以立即再出发,省了不少的等候时间。整个旅程,我乘坐了6趟高铁和动车,总行程的时间仅为10小时6分钟。中间还搭乘过几段短途动车。整个旅程非常顺畅,让我几乎不敢相信这是现实中的旅行。如果没有来到中国亲身体验,真的很难想象高铁与人们的日常生活如此紧密相连的。 I easily purchased tickets through the 12306 app on my phone. Upon arriving at the train station, I could change my ticket at any time and set off immediately, saving a lot of waiting time. Throughout the journey, I took a total of 6 high-speed and bullet trains, with a total travel time of just 10 hours and 6 minutes. I also took several short-distance bullet trains in between. The entire trip was so smooth that I could hardly believe it was real-life travel. Without experiencing it firsthand in China, it's truly hard to imagine how closely high-speed rail is integrated into people's daily lives.