黟县方言的特殊词语 (一)

<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px; color:rgb(25, 25, 25);">‍黟县方言的大多数词语,和普通话词语的意义基本相同,只是语音有区别,但也有不少词语,不仅语音和普通话差别大,词义也相差很大;有些词普通话是单音节的,黟县方言却是多音节,有些词普通话是多音节的,黟县话又是单音节;有些词的词义比普通话的范围大或范围小,有些词的词素组合顺序又和普通话相反;有些词至今还沿用着古汉语的词义,有些词又有着黟县独特的构成方式;还有一些单音节词,在不同场合、不同语境、不同语气中含义也大不相同,等等。下面从单音节词说起。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">‍ ‍ 母 </b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍1.背称母亲用单音节词 “母m53” (音近似普通话“呣m51 去声” )来称呼,如“我高(的)母、你高(的)母”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍ 2.“伯母、叔母、舅母、丈母娘的 “母” 也读 “m53”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍3 .雌性 动物“母牛、母猪、母狗、鸡母” 的 “母” 字读 “m53” 。</span></p><p class="ql-block">‍ 4.<span style="font-size:20px;">“母亲、母爱、父母、姨母、祖母” 的 “母” 读 “mao53” (音近似普通话“冒mào” )</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍ 5.“字母、声母、韵母、酵母以及中药材“贝母、知母”等名词读 “mao53” 。</span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">‍ </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">‍ 娘</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍1.面称或背称母亲都叫 “娘yn êe44” (音同黟县话“倪” )。“娘yn êe44”的叫法亲切又传统,能够传达出对母亲的敬爱和依赖,媳妇面称婆婆也叫 “娘yn êe44” 。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍ 2.面称或背称父亲的姐妹都叫 “娘娘yn êe44),面称年长的女性也叫 “娘娘yn êe44” 。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍3.过去面称或背称年长女性叫其名字加“娘ynê e44” ,这种称呼显得亲近和友好,几十年前到处都能听到,如 “福鸾娘、银钗娘、顺好娘、留弟娘”等</span></p><p class="ql-block">‍ 4.<span style="font-size:20px;">背称丈夫的姐妹叫 “姑娘yn ing44” (音同黟县话“穰” )。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍ 5.“爹娘、老板娘、先生娘” 的 “娘” 也读 “娘yn ing44” 。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍</span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">‍ 妈</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍1.传统上少数人面称或背称母亲叫 “妈ma53” (音同黟县话“买” )</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍2.对需要交流的不熟悉的年长妇女用叠音形式称呼,叫 “妈妈ma53” ,但现在这种称呼过于老态了,一般都叫“阿姨”,显得更为亲切。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍3.过去对熟悉的已婚女性,面称或背称都要叫出其丈夫姓氏或名字再加 “妈man53” (音近似普通话“曼màn” ),这是传统称呼,如 “老程妈、老汪妈、老姚妈、老杨妈、炳旺妈、天赐妈、高寿妈、荣华妈” 等。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍4.有些地方对长辈女性,面称或背称都要叫其本人名字再加 “妈ma53” (音同黟县话“买” ),这样显得尊重和亲切,如 “宝钗妈、顺转妈、再好妈、宜鸾妈” 等。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍ 5.大伯的妻子叫 “大(tao3)妈(ma53)”,叔叔的妻子用叠音形式称呼,叫 “妈妈ma53” 。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍ 6.现在中年以下的黟县人,面称或背称母亲都叫 “妈妈ma21” (音同黟县话“麦” )了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍ </span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">‍ 爹</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍1.“爹dê e21” (音同黟县话“登” ),是口语音,如面称或背称父亲叫 “爹爹、阿爹” ,但现在普遍称“爸爸(ba3)了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍2.“爹die21” (音同黟县话“颠” ),是文读音,如 “亲生爹娘、共爹不共母”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍3.现在叫“爸ba3 爸、妈ma21妈” 已然成为年轻人对父母的通用称呼,但“爹娘”的称呼在黟县中老年人群中还是广泛存在的。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍</span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">‍ 囝</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍1.新生儿、婴儿叫 “囝yn ên 324 ” ,如“生囝、领囝、囝笑了、囝醒了、囝睏着了、囝走路了”等。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍2.幼儿到成年的男孩叫 “囝yn in53” ,如 “我家囝、你家囝、学生囝、囝璞”等;黟县还有一首童谣《一个囝》,第一句就是“一个囝,排石头……”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍ 3.六、七十年前黟县有些男性的小名也叫 “小囝yn in53”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍ 4.幼儿称新生儿用叠音形式叫 “囝(yn êe21)囝(yn êe 324 )”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍</span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">‍ 囡</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍1.“囡nan53” (音近似普通话“难nàn” ),只有一个读音 ,对女儿、女孩子包括未婚年轻女性称 “囡 nan53” 。如 “生个囡、小囡、大囡、嫁囡”等。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍2.不限于女孩子,这些称呼也叫囡:“孙囡、侄囡,外甥囡”等。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍3.六、七十年前黟县取名或取小名叫“小囡”的非常多。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">  </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">‍ 畀</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“畀”字在黟县话口语中是一个高频词,相当于普通话介词“给、把、被”的含义:</span></p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“畀(给)你侬拜年</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍你递畀(给)他一下</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍畀(把)眼睛䀹起来 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍畀(把)耳朵塞(ja3)起来”</span></p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍一个句子用两个不同含义的介词 “畀” 字:</span></p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“畀(把)这个茶碗递畀(给)他</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">畀‍(把)我仂想法讲畀(给)你听”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍</span></p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍用“畀”字构成被动句,来表达不如意事:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“我都畀(被)你讲糊涂了</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍‍“畀(被)你那一讲他都不敢则(jin35)声了”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍</span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">‍</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">‍ 到</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“到”字和普通话意义相同,但有时作为介词时,相当于普通话“替、把、给”的意思:</span></p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“我都到(替)你着急</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍你到(替)我问下看看</span></p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“‍你到(把)我那盆水捧过来</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍我到(把)你板凳拖过来</span></p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“‍你到(给)我帮个忙</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍我到(给)他送饭去 ”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍</span></p><p class="ql-block">‍<b style="font-size:22px;"> 顶</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“顶”字经常作副词使用,相当于普通话 “非常” “特别” “最” 的意思:</span></p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“他顶喜欢啃(ta53)侬 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍他顶喜欢蹭(ka35)懒</span></p><p class="ql-block">‍<span style="font-size:20px;">算这囝顶得侬爱</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍这几个侬算他顶勇</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍今日算你来仂顶(最)晏</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍今日算他来仂顶(最)早 ”</span></p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“顶”字在口语中常用在否定词“不是”后面,用于一种不是所期望或预期的委婉表达,带有一定主观性:</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“ 不是顶高 不是顶大</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍不是顶好吃 不是顶好看</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍不是顶喜欢 不是顶愿意 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍不是顶烂倲 不是顶干净‍”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍</span></p><p class="ql-block">‍</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">‍ 岁</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“岁”的含义和普通话一样,表示“年岁、年龄”。“岁”组成的词也很多,如“岁月、百岁、同岁、周岁” 等。但黟县方言还有另一个双音节词 “牛岁” ,普通话是没有的。“牛岁”是指穿在牛鼻子上的一根小木棍,外地方言叫“牛桊”或“牛栓”,还有许多地方是在牛鼻上穿上一个金属圈,叫“牛鼻环”,但黟县只用木头做“牛岁”。</span>‍</p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍做“牛岁”的木头一般选用侧柏树的木材,因为侧柏的材质细腻,耐腐力强且有香气,最主要是侧柏木不会吸水膨胀而压迫牛鼻中膈使牛疼痛,因为疼痛会让牛脾气变得暴躁而带来管理难题。以前黟县侧柏树稀少,只生长在高山陡坡或石崖中,做“牛岁”要到高山上去寻找侧柏树。</span></p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍以前在农村地区,常把年轻小伙子结了婚以后戏称为 “穿牛岁了” ,因为男孩有了婚姻,就代表着必须承担对家庭、对孩子以及夫妻间的责任了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍</span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">‍ 窠</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍和普通话不同,黟县方言是把 “窠kao21” (音同黟县话“科” ) 字作为口语使用的,词义范围比普通话大。例如:</span></p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“搖窠” (摇篮)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“一片草窠” (一大片草丛)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“他躲是茅草窠里” (他躲在芭茅草丛里)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“他隑是柴窠里” (他站在灌木丛里)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“一窠蜜飞过来” (一群蜜蜂飞过来)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“屋后头一个蜂窠” (屋后有一个野蜂巢)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“热头窠里就真滚” (太阳底下真温暖)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“石头窠里蚂蚁多” (石头堆里蚂蚁多)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“走仂镵窠里去了” (走进带刺的灌木丛里)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“他睏是稻穰窠里” (他睡在稻草堆里)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“我是那边竹窠里” (我在那边小竹丛里)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“门口下一大窠侬” (门口边一大堆人)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“田里米雀一大窠” (田里麻雀一大群)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“猪栏里一窠小猪” (猪圈里一窝小猪)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“那背是他仂老窠” (那里是他的老地方)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“到城里有号一个窠” (在城里有了一个家)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“桥上侬一窠一窠仂” (桥上人一群一群的)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍谜语 “乌竹林,乌竹窠,乌竹林里强盗多” ,谜底是 “头虱” 。</span></p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">‍ 窝</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“窝”可作动词使用,词义不仅仅是“搞”的意思。如:</span></p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“这些物不能窝仂一起”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍ (这些东西不能搞在一起)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“畀糯米粉和面粉窝仂一起捼nua e21 ”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍ (把糯米粉和面粉和在一起揉)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“要是不洗浴一身就窝仂不能过”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍ (要是不洗澡全身就非常不舒服)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“你到这窝来窝去到底窝什么呢”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍ (你在这搞来搞去到底搞什么)</span></p><p class="ql-block">‍</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">‍ 倩</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍黟县方言在雇请具有手工技能的师傅上门做工时,用“倩” (音同黟县话“庆” )字代替“雇请”来表达。例如:</span></p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“倩个木匠师傅来打个槛门</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍倩个砖匠师傅来做个灶下</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍倩个桶匠师傅来箍个火桶</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍倩个裁缝师傅来做几件衣裳”</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">黟县还有个地名叫 “倩村” 。</span></p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">‍ 请</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“请”字和普通话一样,是礼貌用词,表示请求和恭敬,一般不具有负面含义,但黟县话这样用“请”字就毫不客气了:</span></p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“请(打)他一拳</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍请(踢)他一脚</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍请(把)他一搡</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍请(给)他一捶</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍请(踢)他一撞尖 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍请(甩)他一个鬓掌”</span></p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">‍ 坏</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“坏” 有时相当于普通话动词“害”的含义。例如:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“坏(害)他多走一大么路</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍坏(害)他气仂噗仂噗仂</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍坏(害)他醉仂跌来跌去</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍坏(害)别侬倒转身也是坏(害)自家”</span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">‍</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">‍ 斗</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“斗”,可以用于拼凑的意思,如:</span></p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“板凳脚溜掉了,叫个木匠来斗起来</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍手肘跌溜榫了,叫骨科医生斗上去</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍扶头楔跌掉了,重新做一个斗起来</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍我侬几个侬畀钱斗起来恰好五百块”</span></p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">‍ 现</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“现 xie 32” 。和普通话释义一样,但用于显现、显露时,读音是 “现xie 324” ( 音同黟县话“扇”。比如:</span></p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“你这现宝样个,还不如畀大家看下,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍你裤腰跌下来了,肚脐都现是外头</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍这个囝屎窟现乖乖,等下还要冻了</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍鞋前头破一个洞,脚指头都现起来了</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">总有号一天他仂狐狸尾巴要现起来”</span></p><p class="ql-block">‍</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">‍ 是</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“是”字和普通话一样是动词,但黟县话还可以作介词使用,相当于普通话“在”。例如:</span></p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“ 我坐是火桶里 茶碗囥是桌上 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍ 衣裳捺是桶里 刀板摆是灶上 </span></p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“是”后面如果有方位指示代词,还相当于普通话副词“正在”的意思,例如:</span></p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“我是这吃饭” (我正在这里吃饭)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“他是那做事” (他正在那里干活)</span></p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍但如果时间点和语境改变,就不是“正在”,而又是“在”的意思了。例如:</span></p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“我明日还是这吃饭” (我明天还在这里吃饭)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍“他整日都是那做事” (他整天都在那里干活)</span></p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">说到“是” ,又想起黟县一条谜语,谜面是这样的:</span></p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍ “生就生是山尖头</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍ 落就落是板凳头</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍ 你讲他不吃肉</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍ 他还缩是肉里头”</span></p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍这条谜语无疑是黟县人在农耕时代创作出来,并以农村中常见的农用物品作为谜材的。谜面语言完全是黟县话口语,很接地气,最后两句采用拟人修辞手法,使整个谜面有一种鲜活而灵动的画面感,但又似乎有些隐喻和暗示。谜面不仅每一句的句末都押韵,而且一、二、四句的句末都是用同一个平声字,吟诵起来朗朗上口,像顺口溜,像民谣,又有着山歌的韵味。不知道答案的人肯定会边猜边想,究竟是什么东西,本来生在高高的“山尖头”,却又流落到“板凳头”,最后的归宿却是“缩是肉里头”呢?而一旦谜底被揭晓,猜谜者会恍然大悟,原来谜面的每一句描述都是真实的。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍几十年前这条谜语在农村地区也是最广为流传的。之所以现在又想到这条谜语,就是因为这个谜面中有三个“是”字。 可见“是” 代替 “在” 作为介词,在黟县方言口语交流中也是无处不在的。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍那么,这条谜语的谜底到底是什么呢?其实,答案就在本文中,把文章再看一遍很容易找到的。</span></p><p class="ql-block">‍</p> <p class="ql-block">‍ ‍</p>