诗解《老子》六十章:解析、感悟、误读

单伟

<p class="ql-block ql-indent-1"><span style="color:rgb(255, 138, 0);">我很喜欢老子《老子》,但对其中很多段落、句子的意涵却一知半解、模模糊糊。最近读了谢彦君先生刚刚写的《老子引归》(商务印书馆,2024年9月出版)一书,对常被误读误解的内容进行了详细深入的论述和解读,读了之后,有豁然开朗、如沐春风之感,以前的误解、疑惑和朦胧顿时烟消云散。我边读边以自由诗的形式写了些读书笔记,包括诗解、感悟和误读三个部分,笔记内容皆源自《老子引归》一书中的题解、译文和注释。方便起见,文后附上《老子》原文及《老子引归》相应章节的译文。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">以自由诗解读《老子》很具挑战性,既要达意、流畅,又要上口、自然。现将读书笔记晒出来与美友共勉。文中必有很多不当之处,请赐教指正。</span></p> 《老子》六十章诗解 <p class="ql-block">爱美食,烹小鲜</p><p class="ql-block">肠鳞无须去,头尾不必剪</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">冲一冲,味点盐</p><p class="ql-block">油里直接炸,锅里顺势煎</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">治大国,少折腾</p><p class="ql-block">因顺不刻意,政教贵希言</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">鬼不神,神无伤</p><p class="ql-block">神圣不伤民,玄德交归焉</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">人皆知,理也浅</p><p class="ql-block">常为口头禅,践行太罕见</p> 《老子》六十章感悟 <p class="ql-block" style="text-align:center;">政宽令简顺民情,偃兵息民少折腾</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">折折腾腾国运衰,轰轰烈烈民怨生</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:18px;">因任自然不干预,离欲去知</span>不放纵</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">知足知止不刻意,久久为功循道行</p> 《老子》六十章误读 <p class="ql-block">误一:</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(237, 35, 8);">将“两不相伤”误解为“鬼神与圣人互不相伤”</span>。正确含义是:鬼神和圣人都不伤人。</p><p class="ql-block">误二:</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(237, 35, 8);">将“德交归焉”误解为“恩德归于百姓”或“功德归于圣人”</span>。正确含义是:鬼怪与圣人的德行都归宗于道。</p> 《老子引归》译文 <p class="ql-block"><span style="color:rgb(255, 138, 0);">【原文】</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(255, 138, 0);"> 治大国,若烹小鲜。以道莅天下,其鬼不神;非其鬼不神,其神不伤人;非其神不伤人,圣人亦不伤人。夫两不相伤,故德交归焉。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(255, 138, 0);">【译文】</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(255, 138, 0);"> 治理大国,就好像烹煎小鱼,要少折腾。倘能以“道”莅临天下,则鬼怪都不会显灵;并不是鬼怪没有神灵,而是其神灵不会伤害人;也不是其神灵不能伤害人,是因为圣人也不伤害人。鬼怪、圣人都不伤害人,所以,他们的德行都归宗于道【鬼有鬼道,圣有圣道,人有人道,盗有盗道(盗亦有道)。此即“都交归于道”的本义】。</span></p>