七律四首 附道德经第六十一章原文及现代汉语译文

陶俊石

<p class="ql-block">《道德经》第六十一章原文及译文如下:</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">原文</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">大邦者下流,天下之牝,天下之交也。牝常以静胜牡,以静为下。故大邦以下小邦,则取小邦;小邦以下大邦,则取大邦。故或下以取,或下而取。大邦不过欲兼畜人,小邦不过欲入事人。夫两者各得所欲,大者宜为下。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">译文</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">大国要像居于江河的下流,处在天下雌柔的位置,是天下交汇的地方。雌柔常以静定而胜过雄强,因为静定而又能处下的缘故。所以大国对小国谦下,可以会聚小国;小国对大国谦下,就可以见容(被宽容、接受)于大国。所以有时(大国)谦下以会聚(小国),有时(小国)谦下而见容(于大国)。大国无非是想兼并小国,小国无非是有求于大国。这样大国小国都可以达到愿望,大国尤其应该谦下。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">以下是根据《道德经》第六十一章的含义创作的四首七律:</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">其一</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">大国谦柔作下流,犹如牝静胜雄牛。</p><p class="ql-block">下临小邑能容众,上对强邦可减忧。</p><p class="ql-block">取信皆因卑处得,怀仁自可美名留。</p><p class="ql-block">相安两遂平和意,世范长存岁月悠。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">其二</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">大邦处下德馨流,天下之交牝意柔。</p><p class="ql-block">静胜雄强因守静,谦赢小邑为怀羞。</p><p class="ql-block">或凭下取人心聚,亦以卑容国力遒。</p><p class="ql-block">各得所求邦国睦,大同之世韵千秋。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">其三</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">下流之位大国尊,牝静含章意韵深。</p><p class="ql-block">小邑谦卑求庇佑,强邦逊让显仁心。</p><p class="ql-block">取来众志山河固,赢得贤名岁月吟。</p><p class="ql-block">天下相交和为贵,相安两利共福音。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">其四</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">邦国相交贵以和,大邦谦下韵成歌。</p><p class="ql-block">静如牝牡能全胜,柔似江河可纳多。</p><p class="ql-block">小邑恭谦迎福祉,强邻逊让息干戈。</p><p class="ql-block">相安互济同圆梦,天下升平乐事磨。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block"><br></p>