<h3>"Do not blame the severe cold, as the transition from winter to spring occurs in January."</h3></br><h3>“莫怪严凝切,春冬正月交。”</h3></br><h3>After the Winter Solstice, we welcome the solar term of Minor Cold.</h3></br><h3>当冬至过后,我们便迎来了小寒这个节气。</h3></br><h3>It is like a bold and vivid stroke on the winter scroll,</h3></br><h3>它宛如冬日画卷中浓墨重彩的一笔,</h3></br><h3>carrying its unique charm and telling us the story of the season.</h3></br><h3>带着独有的韵味,向我们诉说着时节的故事。</h3></br><h3><b>一、小寒的时间</b><b> </b><b>The Time of Minor Cold</b></h3></br><h3><b> </h3></br><h3>Minor Cold usually falls between January 5th and 7th in the Gregorian calendar,</h3></br><h3>小寒通常在每年公历的 1 月 5 日至 7 日交节,</h3></br><h3>when the sun reaches 285 degrees of celestial longitude.</h3></br><h3>此时太阳到达黄经 285°。</h3></br><h3>It occurs during the periods of "二九" (the second nine-day cycle) and "三九" (the third nine-day cycle).</h3></br><h3>它处于 “二九” 和 “三九” 时段,</h3></br><h3>There is a folk saying, "The coldest days are in 三九."</h3></br><h3>民间常有 “冷在三九” 的说法,</h3></br><h3>Thus, Minor Cold often marks the beginning of the coldest days of the year.</h3></br><h3>所以小寒往往标志着一年中最寒冷的日子开始了,</h3></br><h3>It is a stage when temperatures continue to drop,</h3></br><h3>是气温持续走低,</h3></br><h3>the chill grows even stronger,</h3></br><h3>寒意愈发浓重的阶段,</h3></br><h3>and it stands as an important solar term in the winter season.</h3></br><h3>是冬季时节里不容忽视的一个节气节点。</h3></br><h3><b>二、小寒的气候特点</b><b> </b><b>Climate Characteristics of Minor Cold</b></h3></br> <h3><b><br></br></b><b></b></h3></br><h3>During the Minor Cold season, the world seems to be tightly enveloped by a chilly atmosphere.</h3></br><h3>小寒时节,天地间仿佛被寒冷的气息紧紧笼罩。</h3></br><h3>Most parts of China enter a period of severe cold,</h3></br><h3>我国大部分地区都进入了严寒时期,</h3></br><h3>with the northern regions already covered in ice and snow for thousands of miles.</h3></br><h3>北方地区早已是千里冰封、万里雪飘的景象。</h3></br><h3>The soil is frozen hard,</h3></br><h3>土壤被冻得坚硬,</h3></br><h3>and rivers are sealed with ice, losing their former vitality.</h3></br><h3>河流也封冻起来,失去了往日的灵动,</h3></br><h3>They resemble silver ribbons, lying still and winding across the land.</h3></br><h3>宛如一条沉睡的银带蜿蜒在大地之上。</h3></br><h3>Cold air frequently moves southward,</h3></br><h3>冷空气频繁南下,</h3></br><h3>one wave after another, bringing piercing winds.</h3></br><h3>一波接着一波,带来凛冽的寒风,</h3></br><h3>The wind feels like a knife cutting across the face.</h3></br><h3>刮在脸上犹如刀割一般。</h3></br><h3>Even in the south, although the cold is not as extreme as in the north,</h3></br><h3>即便是在南方,虽然没有北方那般极致的寒冷,</h3></br> <h3>it is damp and chilly, making it equally unbearable.</h3></br><h3>但也湿冷难耐,</h3></br><h3>Temperatures often remain low,</h3></br><h3>气温常常徘徊在较低的水平,</h3></br><h3>and the penetrating cold lets people deeply feel the power of winter.</h3></br><h3>那种深入骨髓的凉意,让人真切地感受到冬天的威力。</h3></br><h3>Moreover, the likelihood of snowfall increases compared to the Winter Solstice,</h3></br><h3>而且,此时的降雪概率相较于冬至有所增加,</h3></br><h3>allowing many places to enjoy snow-covered landscapes.</h3></br><h3>不少地方都能欣赏到银装素裹的雪景,</h3></br><h3>The entire world becomes pure white and tranquil,</h3></br><h3>整个世界变得洁白而静谧,</h3></br><h3>resembling a snowy kingdom from a fairy tale.</h3></br><h3>宛如童话中的冰雪王国。</h3></br><h3>三、<b>小寒的习俗</b><b> </b><b>Customs of Minor Cold</b></h3></br><h3><b><br></br></b><b></b></h3></br><b>1. </b>吃腊八粥 Eating 腊八 Porridge <br></br><b></b><h3>Minor Cold often coincides with the Laba Festival,</h3></br><h3>小寒恰逢腊八节前后,</h3></br><h3>making the consumption of Laba porridge an important tradition.</h3></br><h3>吃腊八粥便成了一项重要的习俗。</h3></br><h3>Laba porridge is made with a rich variety of ingredients,</h3></br><h3>腊八粥用料丰富多样,</h3></br><h3>usually including glutinous rice, red beans, red dates, longan, lotus seeds, and peanuts.</h3></br><h3>通常会选用糯米、红豆、红枣、桂圆、莲子、花生等多种食材熬制而成。</h3></br><h3>These ingredients are combined in one pot,</h3></br><h3>这些食材汇聚在一锅之中,</h3></br><h3>and after long hours of simmering,</h3></br><h3>经过长时间的熬煮,</h3></br><h3>they release a rich and sweet aroma.</h3></br><h3>散发出浓浓的香甜气息。</h3></br><h3>Every spoonful of the porridge is soft, glutinous, and sweet,</h3></br><h3>每一口粥都软糯香甜,</h3></br><h3>not only driving away the chill but also expressing hopes for a bountiful harvest and a happy life.</h3></br><h3>既可以驱散身体的寒意,又蕴含着对丰收和美好生活的祈愿,</h3></br><h3>It symbolizes completeness and happiness in the coming year,</h3></br><h3>寓意着在新的一年里能够诸事 “粥” 全,</h3></br><h3>bringing warmth and blessings to all.</h3></br><h3>幸福美满。</h3></br><b>2. </b>吃糯米饭 Eating Glutinous Rice In some southern regions, there is a tradition of eating glutinous rice on the day of Minor Cold.<h3>在一些南方地区,小寒这天有吃糯米饭的传统。</h3></br><h3>People cook glutinous rice together with preserved meat, sausages, and peanuts.</h3></br><h3>人们会将糯米、腊肉、腊肠、花生米等食材一起烹煮,</h3></br><h3>The cooked glutinous rice exudes a mouthwatering aroma,</h3></br><h3>煮好的糯米饭香气扑鼻,</h3></br><h3>with the savory flavors of the preserved meat and sausages perfectly blending into the rice.</h3></br><h3>腊肉和腊肠的咸香完美地融入到糯米之中,</h3></br><h3>The peanuts add a delightful crunch.</h3></br><h3>花生米则增添了几分香脆口感。</h3></br><h3>Eating a steaming bowl of glutinous rice seems to instantly warm the body,</h3></br><h3>吃着热气腾腾的糯米饭,仿佛能让身体瞬间暖和起来,</h3></br><h3>enough to resist the cold outside.</h3></br><h3>足以抵御外界的寒冷,</h3></br><h3>At the same time, it carries people's wishes for a healthy and strong body,</h3></br><h3>同时也承载着人们对健康体魄的期望,</h3></br><h3>hoping to stay fit and successfully get through the harsh winter.</h3></br><h3>希望在寒冷的冬天能够身强体健,顺利度过这个寒冬。</h3></br><b>3</b>. 探梅 Plum Blossom Viewing <b></b><h3>"During Minor Cold, only plum blossom dumplings are seen, yet no sign of spring appears on the branches."</h3></br><h3>“小寒惟有梅花饺,未见梢头春一枝。”</h3></br><h3>Although traces of spring are hard to find at this time, plum blossoms quietly bloom in the bitter cold, adding a touch of bright color to the bleak winter days.</h3></br><h3>虽说此时春的踪迹难寻,但梅花却在严寒中悄然绽放,为萧瑟的冬日增添了一抹亮丽的色彩。</h3></br><h3>Therefore, during Minor Cold, whether they are refined scholars or ordinary people, many enjoy going out to admire the plum blossoms.</h3></br><h3>所以小寒时节,不少文人雅士也好,普通百姓也罢,都有出门探梅的雅兴。</h3></br><h3>Strolling through the plum gardens, one can see red and white blossoms standing proudly against snow and frost, stretching gracefully in the cold wind.</h3></br><h3>漫步在梅园之中,看着那一朵朵红梅、白梅傲雪凌霜,在寒风中舒展着身姿,</h3></br><h3>Some are still in bud, while others bloom vibrantly, evoking admiration for the resilience and beauty of life.</h3></br><h3>或含苞待放,或热烈盛开,让人不禁感叹生命的坚韧与美好,</h3></br><h3>This also stirs a heartfelt longing for spring’s early arrival, to see the earth once again filled with vitality.</h3></br><h3>也从心底期盼着春天早日到来,让大地重新焕发生机。</h3></br> <p class="ql-block">Minor Cold, a solar term carrying a sharp chill, is cold yet brimming with the warmth and poetry of life.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">小寒,这个带着凛冽寒意的节气,虽寒冷却也充满了生活的温度与诗意。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">It is another test from nature, while also nurturing the hope of spring.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">它是大自然对我们的又一次考验,同时也孕育着春的希望。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Let us, in this season of year-end cold, cherish our love for life and quietly await the return of spring.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">让我们在这岁暮天寒之时,怀揣着对生活的热爱,静候春归的那一天,</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Together, we can welcome the beautiful season of blooming flowers and the revival of all things.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">去迎接那繁花似锦、万物复苏的美好时节。</p>