<p class="ql-block">从前,有个孩子叫马良。他很喜欢画画,可是家里穷,连一支笔也没有。Once upon a time, there was a child named Ma Liang. He loved painting very much, but his family was poor and he didn't even have a single paintbrush.</p> 一天,他走过一个学馆门口,看见学馆里的教师,拿着一支笔,正在画画。<br></br>One day, as he passed by the gate of a school, he saw a teacher inside holding a paintbrush and drawing.他不自觉地走了进去,对教师说:“我很想学画,借给我一支笔可以吗?”Unconsciously, he walked in and said to the teacher, "I really want to learn to draw. Can you lend me a paintbrush?"<h3> 教师瞪了他一眼,“呸!” 一口唾沫啐在他脸上,骂道:“穷娃子想拿笔,还想学画?做梦吧!” 说完,就将他撵出大门来。The teacher glared at him and spat in his face, scolding, "Poor kid wants a paintbrush and still wants to learn to draw? Dream on!" After saying that, he chased him out of the gate.<h3> 马良是个有志气的孩子,他就是不服气,从此,他下决心学画,每天用心苦练。Ma Liang was an ambitious child. He was just not convinced. From then on, he made up his mind to learn painting and practiced hard every day.<h3> 他到山上打柴时,就折一根树枝,在沙地上学着描飞鸟。When he went to the mountains to cut firewood, he would break off a branch and learn to draw flying birds on the sand. <h3> 他到河边割草时,就用草根蘸蘸河水,在岸石上学着描游鱼。When he went to the river to cut grass, he would dip grass roots in the river water and learn to draw swimming fish on the shore stones.<h3> 晚上,回到家里,拿了一块木炭,在窑洞的壁上,又把白天描过的东西,一件一件再画一遍。没有笔,他照样学画画。At night, when he returned home, he would take a piece of charcoal and on the wall of the cave, he would draw again the things he had drawn during the day one by one.Without a paintbrush, he still learned to draw.一年一年地过去,马良学画从没有一天间断过。As years passed, Ma Liang never interrupted his learning of painting for a single day. 他的窑洞四壁,画上叠画,麻麻花花全是画了。The four walls of his cave were covered with layers of paintings, all messy with paintings.当然,进步也很快,真是画起的鸟就差不会叫了,画起的鱼就差不会游了。Of course, he made rapid progress. The birds he drew were almost able to chirp, and the fish he drew were almost able to swim.<h3> 一回,他在村口画了只小母鸡,村口的上空就成天有老鹰打转。Once, he drew a little hen at the entrance of the village, and there were eagles circling in the sky above the village all day long. 一回,他在山后画了只黑毛狼,吓得牛羊不敢在山后吃草。Once, he drew a black wolf behind the mountain, scaring the cattle and sheep so that they dared not graze behind the mountain. 但是马良还没有一支笔啊!他想,自己能有一支笔该多么好呢!But Ma Liang still didn't have a paintbrush! He thought how wonderful it would be if he could have a paintbrush.<h3> 有一个晚上,马良躺在床上,忽然屋里闪起一道金光,一个白胡子老头儿出现在他面前。One night, when Ma Liang was lying in bed, suddenly a golden light flashed in the room, and an old man with a white beard appeared in front of him.老头儿给他一支笔,说:“马良,你现在有一支笔了,记住你自己的话,去给穷人画画!” The old man gave him a paintbrush and said, "Ma Liang, now you have a paintbrush. Remember your own words and go draw for the poor!"马良真高兴啊!他立刻拿起笔来,在墙上画了一只公鸡。Ma Liang was so happy! He immediately took the paintbrush and drew a rooster on the wall. <h3> 奇怪,公鸡活了!它从墙上飞下来,跳到窗口,喔喔地叫起来。Strangely, the rooster came to life! It flew down from the wall, jumped to the window, and crowed.原来白胡子老头儿给他的是一支神笔。It turned out that the old man with the white beard had given him a magic paintbrush.马良有了这支神笔,天天给村里的穷人画画。要什么就画什么,画什么就有什么。With this magic paintbrush, Ma Liang drew for the poor in the village every day.Whatever he drew, he would have it.<h3> 一天,他走过一块农田,看见一个老农和一个小孩拉着犁耕地。泥土那么硬,拉不动。马良拿出神笔,给他们画了一头大耕牛。“哞 ——” 耕牛下地拉犁了。One day, as he passed by a farmland, he saw an old farmer and a child pulling a plow to plow the field. The soil was so hard that they couldn't pull it. Ma Liang took out his magic paintbrush and drew a big plow ox for them. "Moo..." The plow ox went to the field and pulled the plow.<h3> 一天,他走过一条小溪,看见一位渔夫在那里叹气,原来他的渔网破了,捕不到鱼。马良就给他画了一张新渔网。渔夫高兴极了,下网一拉,满满的一网鱼。One day, as he passed by a brook, he saw a fisherman sighing there. It turned out that his fishing net was torn and he couldn't catch any fish. Ma Liang drew a new fishing net for him. The fisherman was extremely happy. When he cast the net, it was full of fish.<h3> 一天,他走过一座木桥,看见一位老奶奶和一个小女孩过桥,桥很窄,一不小心就会掉下河去。马良就给她们画了一座又大又坚固的石桥。老奶奶和小女孩平平安安地过了桥。One day, as he passed by a wooden bridge, he saw an old grandma and a little girl crossing the bridge. The bridge was very narrow and they could easily fall into the river if they were not careful. Ma Liang drew a big and sturdy stone bridge for them. The old grandma and the little girl crossed the bridge safely.马良的神笔,画什么就有什么,消息很快就传进了一个大官的耳朵里。Ma Liang's magic paintbrush could make whatever he drew come true. The news soon spread to the ears of a high official. <h3> 大官把马良叫去,要他画一棵摇钱树。马良用神笔在墙上画了一棵摇钱树。大官欢喜得很,急忙跑过去摇,没想到,刚一摇,“哗啦啦” 掉下的全是大石头,打得大官头破血流。The high official summoned Ma Liang and asked him to draw a money tree. Ma Liang used his magic paintbrush to draw a money tree on the wall. The high official was very delighted. He rushed over to shake the tree. Unexpectedly, as soon as he shook it, all that fell down were big stones, hitting the high official until his head was bleeding.<h3> 大官又把马良抓来,逼他画一座金山。马良用神笔画了一座金山,闪闪发光。The high official captured Ma Liang again and forced him to draw a golden mountain. Ma Liang used his magic paintbrush to draw a golden mountain that glittered. 大官高兴得直跳,连声说:“快画一只大船,我要上金山运金子去!” 马良就画了一只大船。The high official was so excited that he jumped up and said repeatedly, "Draw a big ship quickly. I want to go to the golden mountain to transport gold."Ma Liang then drew a big ship.大官带了许多兵,跳上船就说:“快开船!快开船!” 马良画了几笔风,桅杆上的帆鼓起来,船直向海中央驶去。The high official brought many soldiers and jumped onto the ship and said, "Set sail! Set sail quickly!" Ma Liang drew a few strokes of wind. The sails on the mast puffed up and the ship sailed straight towards the middle of the sea.大官嫌船走得太慢,在船头上大声说:“风大些!风大些!” 马良又加上粗粗的几笔风,大海涌起滚滚的波涛,大船有点儿倾斜了。The high official thought the ship was going too slowly and shouted loudly on the bow, "More wind! More wind!" Ma Liang added a few more thick strokes of wind. The sea surged with huge waves and the ship tilted a bit. 大官心里害怕,着急地对马良喊道:“风够了!风够了!” 马良不理他,还是不住地画风。The high official was scared and anxiously shouted to Ma Liang, "Enough wind! Enough wind!"Ma Liang ignored him and continued to draw wind.<h3> 风更猛了,吹来了许多厚厚的乌云,又响起了 “轰隆隆” 的雷声,接着,就下起了暴雨。The wind became even stronger. A lot of thick dark clouds blew over, and there was a rumble of thunder. Then, a heavy rain fell. 浪更猛了,海水像一堵堵倒坍的高墙,接连不断地往船上压去。船翻了,大官他们都沉到海底去了。The waves became even stronger. The seawater was like collapsing high walls one after another, pressing down on the ship continuously. The ship capsized and the high official and his men all sank to the bottom of the sea.<h3> <p class="ql-block">马良又回到村里,给穷人画画。Ma Liang returned to the village again and continued to draw for the poor people</p>