英译叶芝《说辞》

柒 歌

<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>Words</b></p><p class="ql-block">W B Yeats</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">I had this thought a while ago,</p><p class="ql-block">'My darling cannot understand</p><p class="ql-block">What I have done, or what would do </p><p class="ql-block">In this blind bitter land.'</p><p class="ql-block">And I grew weary of the sun</p><p class="ql-block">Until my thoughts cleared up again, </p><p class="ql-block">Remembering that the best I have done </p><p class="ql-block">Was done to make it plain;</p><p class="ql-block">That every year I have cried, 'At length </p><p class="ql-block">My darling understands it all,</p><p class="ql-block">Because I have come into my strength, </p><p class="ql-block">And words obey my call';</p><p class="ql-block">That had she done so who can say</p><p class="ql-block">What would have shaken from the sieve?</p><p class="ql-block">I might have thrown poor words away </p><p class="ql-block">And been content to live.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">说辞</p><p class="ql-block">叶芝(爱尔兰)</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">我曾这样想,</p><p class="ql-block">“我的爱人无法理解,</p><p class="ql-block">我的所做或计划做的事,</p><p class="ql-block">这块土地如此盲目苦涩。”</p><p class="ql-block">我对阳光感到厌倦,</p><p class="ql-block">直到思绪再次清明,</p><p class="ql-block">记起我做过最棒的事,</p><p class="ql-block">只是为了使之清晰;</p><p class="ql-block">每年我都会说,“终于,</p><p class="ql-block">我的爱人可以理解这一切,</p><p class="ql-block">因为我已步入成熟,</p><p class="ql-block">我不再言不由衷”;</p><p class="ql-block">若她真能如此,谁能预料,</p><p class="ql-block">何物将从未知的筛中掉落?</p><p class="ql-block">我或许会抛弃乏味的话语,</p><p class="ql-block">满足于平静的生活。</p>