<p class="ql-block">望洞庭</p><p class="ql-block">Looking at Dongting Lake</p><p class="ql-block">作者:刘禹锡</p><p class="ql-block">By Liu Yuxi </p><p class="ql-block">英译:周柯楠</p><p class="ql-block">Translated by Zhou Kenan </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">湖光秋月两相和,</p><p class="ql-block">潭面无风镜未磨。</p><p class="ql-block">遥望洞庭山水色,</p><p class="ql-block">白银盘里一青螺。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">译文(一)Translation (I)</p><p class="ql-block">Lake glow and autumn moon form a harmonious scene,</p><p class="ql-block">The surface of the lake, windless, unpolished like a mirror.</p><p class="ql-block">From afar, the colors of Dongting’s mountains and waters are seen,</p><p class="ql-block">A single green conch sitting in a silver platter. </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">译文(二)Translation (II)</p><p class="ql-block">The lake and autumn moon in harmony shine,</p><p class="ql-block">The pool calm, windless, like a mirror not ground.</p><p class="ql-block">From afar, the view of Dongting's landscape divine,</p><p class="ql-block">A silver platter holding one green conch profound.</p>