《兰亭序》高清版 <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">《兰亭序》逐句对照译文</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">第一段:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">【原文】</span><span style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:22px;">永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">【翻译】永和九年,也就是癸丑年,(在)三月上旬(的某一天),在会稽郡山阴县的兰亭聚会,举行祓禊活动。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">【原文】</span><span style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:22px;">群贤毕至,少长咸集。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">【翻译】有贤德的人都来(到这里),年轻的、年长的都(在这里)会集。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">【原文】</span><span style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:22px;">此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">【翻译】这里有高大险峻的山岭,茂盛高密的树林和竹丛;又有清澈激荡的水流,(在亭的)左右辉映环绕。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">【原文】</span><span style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:22px;">引以为流觞曲水,列坐其次,虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">【翻译】(把水)引来作为飘传酒杯的环形渠水,(人们)在它旁边排列而坐,虽然没有管弦齐奏的盛况,(可是)饮一杯酒,赋一首诗,也足够用来痛快地表达幽雅的情怀。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">【原文】</span><span style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:22px;">是日也,天朗气清,惠风和畅。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">【翻译】这一天,天气晴朗,空气清新,微风和暖。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">【原文】</span><span style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:22px;">仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">【翻译】抬头观望辽廓的宇宙,低头品察繁盛的事物,所用来放眼四望、舒展胸怀的(景观),(都)足够用来让人尽情享受视听的欢乐,实在快乐啊!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">第二段:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">【原文】</span><span style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:22px;">夫人之相与,俯仰一世。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">【翻译】人们彼此相处,俯仰之间(就是)一生。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">【原文】</span><span style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:22px;">或取诸怀抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">【翻译】有的人从自己的情趣思想中取出一些东西,在室内(跟朋友)面对面地交谈;有的人通过寄情于自己精神情怀所寄托的事物,在形体之外,不受任何约束地放纵地生活。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">【原文】</span><span style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:22px;">虽趋舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至;及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">【翻译】虽然(人们的人生)取舍千差万别,好静好动,也不相同,但是,当他们对所接触的事物感到高兴时,暂时得意,快乐自足,竟不知道衰老即将到来;待到他对于自己所到达的地方感到厌倦,心情随着当前的境况而变化,感慨就会随之而来。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">【原文】</span><span style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:22px;">向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀;况修短随化,终期于尽。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">【翻译】以前感到欢快的事俯仰之间已经变为陈迹,仍然不能不因此产生感慨,何况人寿的长短随着造化而定,最后终将以生命的结束为最终结局。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">【原文】</span><span style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:22px;">古人云:“死生亦大矣。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">【翻译】古人说:“死和生也是件大事啊!”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">【原文】</span><span style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:22px;">岂不痛哉!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">【翻译】怎能不悲痛呢?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">第三段:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">【原文】</span><span style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:22px;">每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">【翻译】每当我看到前人发生感慨的原由,(跟我所感慨的)如同符契那样相合,没有不面对着(他们的)文章而嗟叹感伤的,在心里(又)不能清楚地说明。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">【原文】</span><span style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:22px;">固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">【翻译】(我)本来就知道,把生和死同等看待是荒诞的,把长寿和短命同等看待是妄造的。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">【原文】</span><span style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:22px;">后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">【翻译】后人看待今天,也像今人看待从前一样,真是可悲啊!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">【原文】</span><span style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:22px;">故列叙时人,录其所述。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">【翻译】因此我一一记下参加这次聚会的人,抄录了他们的诗作。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">【原文】</span><span style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:22px;">虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">【翻译】即使时代不同情况不同,但人们的情致却是一样的。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">【原文】</span><span style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:22px;">后之览者,亦将有感于斯文。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">【翻译】后代的读者读这本诗集也将有感于生死这件大事吧。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:right;"><span style="font-size:22px;">(完)</span></p>