志長|每周诵读209《人间清醒 - 心灵的花园》节选作者:梁晓声

志長

<p class="ql-block">在朗艺联盟的心灵花园里,守望人间清醒,与辛勤耕耘的园丁们同行。心如花木,向阳而生 ... </p> <p class="ql-block">《人间清醒 - 心灵的花园》节选</p><p class="ql-block">作者:梁晓声</p><p class="ql-block"> 谁不希望拥有一个小小花园?哪怕是一丈之地呢!若有,当代人定会以木栅围起。那木栅,我想也定会以个人的条件和意愿,摆弄得尽可能地美观。然后在春季撒下花种,或者移栽花秧。于是,企盼着自己喜爱的花儿,日日地生长,吐蕾,在夏季里姹紫嫣红开成一片。虽在秋季里凋零却并不忧伤。仔细收下了花籽儿,待来年再种,相信花儿能开得更美……</p><p class="ql-block"> 真的,谁不曾怀有过这样的梦想呢?</p><p class="ql-block"> ……</p><p class="ql-block"> 我想,其实谁都有一个小小花园,谁都是有苗圃之地的,这便是我们的内心世界。</p><p class="ql-block"> 人的智力需要开发,人的内心世界也是需要开发的。</p> <p class="ql-block">"Awakening in the World – the Garden of the Soul" An excerpt by Liang Xiaosheng</p><p class="ql-block">Who doesn't wish to have a small garden? Even just a square yard! If so, modern people would surely enclose it with wooden fences. I imagine those fences would be arranged as beautifully as possible according to personal preferences and desires. Then in Spring, flower seeds would be sown, or flower seedlings transplanted. Thus, one would eagerly anticipate the daily growth of their beloved flowers, watching them bloom and flourish, painting the Summer in vibrant hues. Even though they wither in Autumn, there is no sorrow. Carefully collecting the flower seeds, awaiting to sow them again next year, believing the flowers will bloom even more beautifully...</p><p class="ql-block">Truly, who hasn't harbored such a dream? ... I believe, in fact, everyone has a small garden, everyone has a nursery ground, and this is our inner world. Human intellect needs to be cultivated, and so does the human inner world.</p><p class="ql-block">Translated by ChatGPT and post-edited by Zhichang, 14 May, 2024</p> <p class="ql-block">图片摄影及中英文诵读:志長</p>