【旅行散记】 草婴书房

心 畅

<p class="ql-block">  春雨过后,莺飞草长,在上海市乌鲁木齐南路178号。</p><p class="ql-block"> 绕过衡复艺术中心,我被一片绿茵草坪所吸引,顺道转进老洋房的底层:著名翻译家草婴的书房。</p> <p class="ql-block">  正值午休,书房里静谧清幽,书香连带花香。这书房面积并不大,连展厅总共才一百来平米,展品也不多,只有十几块展板几个橱柜。我却在这室內细看了整整一个多小时,感触很多。 </p><p class="ql-block"> 读书人的经历,朴实而洋气; 读书人的情怀,执着而率真。</p><p class="ql-block"> 有几段话,深深印到我心里。</p> <p class="ql-block">  “ 我只要一个书橱 ”</p><p class="ql-block"> 草婴先生(公元1925年--2015年)原名盛峻峰,祖籍宁波镇海骆驼桥,老宅动迁时父亲问他要什么做纪念,他说:“如果可能,我只要一个书橱”,嗜书学问如财如命。</p><p class="ql-block"> 他致力于俄语翻译六十年,著作等身。书房里重现了这书橱的原样,存放着他毕生收藏的书籍,展现出他翻译的成就。书橱里的书都被翻烂了,写满了眉注笔记;他的著作却散在社会上,进入读者心里,俨然一座座丰碑。</p> <p class="ql-block">  “ 我这辈子只想做好一件事:文学翻译”。</p><p class="ql-block"> 草婴进入俄国文学天地,不是国外留学所得,纯粹自学成才(自费向俄国侨民学基础知识,再凭工具书融会贯通);</p><p class="ql-block"> 偏偏生不逢辰,学成时逢二战的敏感期,后来又遇中俄关系的最冷期,草婴为此屡受挫折和冷落,“无编制、无职称、无工资”,全靠稿费维持生计。却仍埋头书桌钻研学问,求真、行善、崇尚美。“我对自己的选择无怨无悔”。</p> <p class="ql-block">  “每天都在书房里”</p><p class="ql-block"> 一年365天,无论严寒酷暑,无论顺境逆境,草婴每天都扎在书房里读书翻译,心无旁骜,刻板地保持作息时间。他从不追求译文速度,平均每天只翻译千字左右(一部《战争与和平》他翻译用了整整七年);为了译文生动明快,他还先请孙道临等朗读后再反复修改,保证了他的译文篇篇是精品。</p><p class="ql-block"> “ 翻译既要有技术,还要有艺术”。学者的职业习惯和严谨的治学态度。</p> <p class="ql-block">  “知识分子的良知”</p><p class="ql-block"> “我一辈子翻译,并不感觉有什么成功的经验,平生只追求一点,就是:堂堂正正做人,认认真真做事”。不善言谈,口讷心细,低调内敛,识相得体。</p><p class="ql-block"> 关于做人做事的良心:“这是心,是脑,是根,是脊梁骨,是胆。心就是良心,做人做事要凭良心;脑就是头脑,遇事要独立思考;眼睛是要亲眼观察,分清是非尤其是大是大非;有脊梁骨,不可随风摇摆;还有胆,就是勇气,如果胆小如鼠,也就一事无成”。</p> <p class="ql-block"> 他给自己取笔名:草婴。</p><p class="ql-block"> “我是一棵小草,野火吹不尽,春风吹又生。一棵小草来到世上,就是给黄土地增添一丝绿意”;</p><p class="ql-block"> 小草是渺小的,小草似的婴儿更弱小。但是小草最坚强,春风吹过小草还会重新生长。</p> <p class="ql-block">  离开书房,我耳边仿佛还有人在诵读着草婴翻译的《普希金诗集》中的名篇:</p><p class="ql-block"> “ 如果生活让你失望,</p><p class="ql-block"> 不要愤慨,不要悲伤,</p><p class="ql-block"> 苦闷的日子你要镇静,</p><p class="ql-block"> 要相信: </p><p class="ql-block"> 欢乐的一天定会来临;</p><p class="ql-block"> 眼前的光景叫人寒心,</p><p class="ql-block"> 但心里翻腾着对未来的憧憬,</p><p class="ql-block"> 一切都是过眼烟云,</p><p class="ql-block"> 回首往事,你将充满柔情 ”。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">.</p>