<p class="ql-block"><span style="font-size:15px; color:rgb(128, 128, 128);">《小石潭记》是一篇文质精美.情景交融的山水游记。全文近二百字,用移步换景特写.变焦等手法,有形.有声.有色地刻画出小石潭的动态美,写出了小石潭景物的幽美与静穆。</span></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(128, 128, 128);">《小石潭记》唐•柳宗元</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px; color:rgb(128, 128, 128);"> 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px; color:rgb(128, 128, 128);"> 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px; color:rgb(128, 128, 128);"> 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px; color:rgb(128, 128, 128);"> 坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px; color:rgb(128, 128, 128);"> 同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:15px; color:rgb(128, 128, 128);">〔译文〕 我从小山丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的珮环相碰击发出的声音,心里为之高兴。砍伐竹子,开辟道路,向下就看见一个小潭,水格外清凉。小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷出来,露出水面,成为水中的高地,像是水中的小岛,也有高低不平的石头和小岩石(露了出来)。青葱的树木,翠绿的藤蔓,蒙盖缠绕,摇曳牵连,参差不齐,随风飘拂。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px; color:rgb(128, 128, 128);"> 潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依托也没有。阳光向下直照到水底,鱼的影子好像映在水底的石头上。(鱼影)呆呆地一动不动,忽然间向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px; color:rgb(128, 128, 128);"> 向小石潭的西南方望去,(水流)像北斗星一样曲折,像蛇一样蜿蜒前行,时而看得见,时而看不见。溪岸的形状像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头在哪里。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px; color:rgb(128, 128, 128);"> 我坐在潭边,四面都被竹林和树木包围着,寂静没有旁人,使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。 因为那种环境太过凄清,不能长时间停留,于是记下了这里的情景就离开了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px; color:rgb(128, 128, 128);"> 一同去游览的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。我带着一同去的,有姓崔的两个年轻人。一个名叫恕己,一个名叫奉壹。</span></p>