3月28日 <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">致我们的子女 Kahlil Gibran On Children 纪伯伦-关于子女 </span></p><p class="ql-block">Your children are not your children. 你的儿女,其实不是你的儿女。 </p><p class="ql-block">They are the sons and daughters of Life's longing for itself. 他们是生命对于自身渴望而诞生的孩子。 </p><p class="ql-block">They come through you but not from you, 他们借助你来到这个世界,却非因你而来, </p><p class="ql-block">And though they are with you, yet they belong not to you. 他们在你身旁,却并不属于你。 </p><p class="ql-block">You may give them your love but not your thoughts. 你可以给予他们的是你的爱,却不是你的想法, </p><p class="ql-block">For they have their own thoughts. 因为他们有自己的思想。 </p><p class="ql-block">You may house their bodies but not their souls, 你可以庇护的是他们的身体,却不是他们的灵魂, </p><p class="ql-block">For their souls dwell in the house of tomorrow, which you cannot visit, not even in your dreams. 因为他们的灵魂属于明天,属于你做梦也无法达到的明天。 </p><p class="ql-block">You may strive to be like them, but seek not to make them like you. 你可以拼尽全力,变得像他们一样,却不要让他们变得和你一样, </p><p class="ql-block">For life goes not backward nor tarries with yesterday. 因为生命不会后退,也不在过去停留。 </p><p class="ql-block">You are the bows from which your children as living arrows are sent forth. 你是弓,儿女是从你那里射出的箭。 </p><p class="ql-block">The archer sees the mark upon the path of the infinite,弓箭手望着未来之路上的箭靶, </p><p class="ql-block">and He bends you with His might that His arrows may go swift and far. 他用尽力气将你拉开,使他的箭射得又快又远。 </p><p class="ql-block">Let your bending in the archer's hand be for gladness; 怀着快乐的心情,在弓箭手的手中弯曲吧, </p><p class="ql-block">For even as he loves the arrow that flies, so He loves also the bow that is stable.因为他爱一路飞翔的箭,也爱无比稳定的弓。</p>