英文流行歌曲《Scarborough Fair(斯卡布罗集市)》,月生水工翻唱版

以文挥戈

<p class="ql-block" style="text-align: center;">歌词音乐:酷狗</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">翻唱:月生水工</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">视频素材:源于网络</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">音视频制作:以文挥戈</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">校审:贴旦尔娜姆</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">背景音乐:《斯卡布罗集市》月生水工翻唱版音频</p> <p class="ql-block">  我们终其一生,似乎在寻找一个在灵魂上可以同频共振的人。这个人,可能是我们的伴侣,可能是我们的亲人,也有可能是创作如此让你共鸣音乐的人。而这个人,不仅仅明白你的言外之意,还更加懂得你的欲言又止。——题记</p> <p class="ql-block">  《斯卡布罗集市》是20世纪60年代美国最受大学生欢迎的歌曲,是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡获奖影片《毕业生》的插曲。表现的是一位在前线作战的士兵对恋人的思念,士兵请求去斯卡布罗市镇的人带去给心上人的问候,曲调凄婉婉转,给人以心灵深处的触动,深深地勾起人们那些或忧伤或欢乐的回忆。</p><p class="ql-block"> 斯卡布罗是英格兰北约克郡的一座海滨小镇,在历史上小镇每年都会有一个连续交易45天的集市,吸引着来自全英格兰甚至欧洲的商人。《斯卡布罗集市》原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪,后来被改编成珍爱生命、渴望和平的歌曲。曾被20世纪60年代青年学生视为至爱,或许一方面是对青春时代的清纯和美好爱情的缅怀,一方面是在用梦幻般的曲调和轻吟低唱来编织着有关战争的童话,它的旋律始终触动着每个人的心弦。歌曲反复出现的“那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,”充满了浓浓的怀旧之情,使人对斯卡布罗镇充满了无限的向往。</p><p class="ql-block"> 这首歌背后的故事同样让人荡气回肠。五十年代的欧洲,曾经流传着这样一个故事:两个很相爱的情侣,因为战争要分开了,小伙子在上战场之前和心上人约定战争结束后在斯卡布罗集市相见。他告别了心爱的姑娘,投入了滚滚硝烟之中,最终死在战场上,掩埋在了凄凉的乱坟冢间。孤魂缥缈,无所寄从,他的灵魂飘荡在森林和田野路边,每当想起他再也回不到自己熟悉的故乡,再也无法与心上人一同享受生活的甘甜,心中的悲愤化作一声声催人泪下的控诉。他的灵魂再也不能回到那朝思暮想的家乡,只能站在通往斯卡布罗集市那条路的路口,轻轻的对每一个过往的行人吟唱:“你要去斯卡布罗集市吗,那里有欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香,还有我最心爱的姑娘,”“如果你见到她,请转告她我非常想念她。” 那种怀念、深情、苍凉之情让听者动容。梦幻般的旋律及完美的低吟浅唱,轻易就可让人进入冥想状态,韵味无穷。</p> <p class="ql-block">《斯卡布罗集市》歌词(中英文对照):</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">Are you going to Scarborough Fair 你正要去史卡保罗集市吗</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">Parsley, sage, rosemary and thyme香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">Remember me to one who lives there 请代我向他问候</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">He was once a true love of mine 他曾是我的真爱</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">Tell him to make me a cambric shirt 请他为我做⼀件棉衬衫</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">Parsley, sage, rosemary and thyme 香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">Without no seams nor needle work 不能有接缝,也不能⽤针线</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">Then he'll be a true love of mine 这样他就可以成为我的真爱</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">Tell him to find me an acre of land 请他为我找⼀亩地</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">Parsley, sage, rosemary and thyme香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">Between salt water and the sea strands 地必须位于海⽔和海岸之间</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">Then he'll be a true love of mine 这样他就可以成为我的真爱</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">Tell him to find me an acre of land 请他为我找⼀亩地</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">Parsley, sage, rosemary and thyme香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">Between salt water and the sea strands 地必须位于海⽔和海岸之间</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">Then he'll be a true love of mine 这样他就可以成为我的真爱</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">★★★</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">翻唱编辑者简介</p> <p class="ql-block">以文挥戈:系笔(艺)名,属京兆郡宝田堂楠竹铺(五房)杜氏,名胜江,号“月生水工”,湖南常德桃源人,曾事学、农、商、工、军、政,现供职某地市政部门,业余好诗文、音乐、摄影、融媒体、易经、卜筮、五行、四柱、梅花易数、谱牒、命(取)名、围棋、烹饪、垂钓等。作品曾见诸《解放军报》《战士报》《中国人口报》等;崇尚融媒传播和多媒宣传创制,曾策划和指导制作多部军地专题片及融媒体传播活动;善用美篇多媒融合功能,追求文、意、音、画的和谐统合与交互同品,先后有《爱在两封信之间》《一碗常德米粉 一碗不绝乡愁》《炎黄雄风万古扬》《不忘初心 永怀信念》等<span style="color: rgb(237, 35, 8);">620多篇作品</span>(含美篇诸多话题的原创“说说短文”)获美篇平台“<span style="color: rgb(237, 35, 8);">加精”</span>特别推介。</p>