《武穴(梅川)方言词汇》问学多多

修志人(舒忠民)

<p class="ql-block">年过了,月也过了,早就应该正规上班做事了。其实,多年来我甚至大年初一就做事。私营个体就是这方面优越性,节日不休息,平素可以玩。当然,退休人员,别人更是管不着。如果“端了别人碗(聘请付钱),就得受人管”。</p><p class="ql-block">家乡方言不可断弦。做起来总觉秦老先生健在时太过马虎,花几十年功夫,却还有这多疏漏。九几年初稿完成后一直搁置,如果说将其打印,打印后一定自己就有校对、有电子版和校对稿,那后人首先就减轻很多麻烦和负担。</p><p class="ql-block">做大事业,单打独斗,很难成功。如果请人审阅、修改, 或多人讨论交流,那就没有现在这般毛糙,一定完善得多。说明老人对此说起来重视,却又不当一回事。最关键可能还是对从事文字工作的流程不甚了解。</p><p class="ql-block">秦老先生退休后一定有很多时间,听说麻将打得很熟,一二十年如果再接再厉,多动嘴、多跑腿,引起上面有关专家和本地领导重视,书稿也许早就得到出版印行,不至于留下这么多缺憾。</p><p class="ql-block">玆将白天审校的某页窥见一斑。如:</p><p class="ql-block">1、“只要老娘生得正,不怕和和尚一头睏”,其中“生”字,应该是“坐”字。可能是笔误,但后来估计他还认为是“生得正……”初稿誊正前他应该还是校对、誊抄了多遍。</p><p class="ql-block">2、“吃了占的,省了糯的”,中“占”字,应该是“粘”字。籼米就是粘米,老家有粘米饭和糯米饭之分。</p><p class="ql-block">3、“猪吃了麦打发羊去赶”。秦师翻译为“喻用人不当”。愚补充为“一丘之貉,喻用人不当。”光是后一句,不甚全面、准确。</p><p class="ql-block">4、“老鼠跳进糠箩里,一场欢喜一场空”。秦师翻译为“希望落空”。学生补充为“原以为跳进好位置,却高兴过早,希望落空。</p><p class="ql-block">5、“一锤打十里,十里有人抵”,其中“锤”应为“拳”,广济(武穴)方言其“拳”(quan)为“锤”音。</p><p class="ql-block">6、“牵牛上皂角树”。秦师翻译为“喻难上难”。学生修改为“喻强人所难。因牛不会上树。”</p><p class="ql-block">……</p><p class="ql-block">纵观《武穴(梅川)方言词汇》全稿词条,秦师诸多翻译过于简陋,或有对某方言理解不够,不甚准确,甚至完全误会。当然,任何一个祖传地道广济人,也难以完全准确解释千千万万的方言词汇。最多只会说,叫他写可能“难于上青天”,或曰“牵牛上皂角树”。</p><p class="ql-block">“看花容易绣花难”啊!</p>