年仅七岁的顾敷:“忘情不泣”(《世说新语.言语》)

微山樵夫

<p class="ql-block"> 张玄之、顾敷是顾和中外孙,皆少而聪惠。和并知之,而常谓顾胜,亲重偏至。张颇不恹。于时,张年九岁,顾年七岁。和与俱至寺中,见佛般泥洹像,弟子有泣者,有不泣者。和以问二孙。玄谓:“被亲故泣,不被亲故不泣。”敷曰:“不然,当由忘情故不泣,不能忘情故泣。”</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">注释:</p><p class="ql-block"> ①中外孙:儿子所生称“中”,即孙子;女儿所生谓“外”,即外孙。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  ②偏至:特别深;特别真挚。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  ③不恹(yàn):不满意。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  ⑤玄:即玄之。晋代人单名常加“之”字。被亲:受到宠爱。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  ⑥忘情:指哀乐不动于心;不为感情所动。这是佛才能达到的境界。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">译文:</p><p class="ql-block"> 张玄之和顾敷是顾和的外孙和孙子,两人小时候都很聪明,顾和对他们都很赏识,又常常说顾敷略胜一筹,就特别偏爱他。张玄之相当不满。这时候玄之九岁,顾敷六岁。一次顾和带他们一起到庙里去,看见卧佛像,旁边佛的弟子有的哭,有的不哭。顾和就问两个孙子为什么会这样。玄之解释说:“得到佛的宠爱,所以哭;没有得到宠爱,所以不哭。”顾敷说:“不对,应该是因为不动情。所以不哭,不能忘情,所以哭泣。”</p><p class="ql-block">鉴赏:</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 魏晋时期有许多能发智语的孩童,年纪虽小却在辞令上天赋异禀,有不输于大人的成熟睿智。本篇张玄之和顾敷两人对同一问题不同的回答,即是一例。</p><p class="ql-block"> 张玄之说:“被偏爱所以哭,不被偏爱所以不哭。”顾敷说:“不是这样的。因为忘情所以不哭。因为不能忘情所以才哭。”张玄之的会答体现了超越其年龄的成熟。足以让人夸赞一番。相比之下,我们会觉得顾敷的回答更胜一筹。从中使我们揣测出张玄之认为外祖父偏爱孙子的心理,这样的回答非常契合小顽童的思维。顾敷的回答,体现了对玄学、佛理的认识,反映了贵族家庭精英教育的潜移默化。</p><p class="ql-block"><br></p>