<p class="ql-block">谢尔·希尔弗斯坦是享誉世界的美国现代诗人,儿童图画书作者。文字既是诗歌,也是民谣,充满韵律感。白描式的画作,仅寥寥几笔便勾勒出一个童真世界。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">《洗影子》</p><p class="ql-block">无论是什么时候,</p><p class="ql-block">我从来不曾把影子洗掉。</p><p class="ql-block">我觉得它一定很肮脏,</p><p class="ql-block">于是今天把它撕下,</p><p class="ql-block">从它菲着的那堵墙。</p><p class="ql-block">我把它扔到洗衣盆里,</p><p class="ql-block">和我的衣服放在一起。</p><p class="ql-block">我加了漂白粉打了肥皂,</p><p class="ql-block">几个钟头把它浸泡,</p><p class="ql-block">我把它拧了半天,</p><p class="ql-block">准备拿出去晾干,</p><p class="ql-block">你们谁也不会想到,</p><p class="ql-block">它居然会缩水,</p><p class="ql-block">现在它竟然</p><p class="ql-block">比我还小。</p> <p class="ql-block">《SHADOW WASH 》</p><p class="ql-block">I've never washed my shadow out</p><p class="ql-block">In all the time I've had it.</p><p class="ql-block">It was absolutely filthy I supposed, </p><p class="ql-block">And so today I peeled it off </p><p class="ql-block">The wall where it was leaning </p><p class="ql-block">And stuck it in the washtub</p><p class="ql-block">With the clothes.</p><p class="ql-block">I put in soap and bleach and stuff,</p><p class="ql-block">Ilet it soak for hours,</p><p class="ql-block">I wrung it out and hung it out to dry, </p><p class="ql-block">And whoever would have thunk</p><p class="ql-block">That it would have gone and shrunk</p><p class="ql-block">For now it's so much</p><p class="ql-block">Littler than I.</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">《今天很累》</p><p class="ql-block">今天很累,</p><p class="ql-block">哦,今天很累。</p><p class="ql-block">我的小弟弟跑丢了,</p><p class="ql-block">我的大号又不能吹。</p><p class="ql-block">我虽然只有八岁</p><p class="ql-block">可头发却开始变交,</p><p class="ql-block">哦,今天很累,</p><p class="ql-block">哦,今天很累。</p> <p class="ql-block">《WHAT A DAY 》</p><p class="ql-block">What a day,</p><p class="ql-block">Oh what a day.</p><p class="ql-block">My baby brother ran away, </p><p class="ql-block">And now my tuba will not play.</p><p class="ql-block">I'm eight years old </p><p class="ql-block">And turning grey,</p><p class="ql-block">Oh what a day, </p><p class="ql-block">Oh what a day.</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">《叮咣》</p><p class="ql-block">我是铁路施工队长老巴尼仓,</p><p class="ql-block">我的哥们儿叫查理·欧弗朗。</p><p class="ql-block">那些固定铁轨的铁钉,</p><p class="ql-block">我要把它们扶好,</p><p class="ql-block">查理用锤子把它们钉牢。</p><p class="ql-block">在大多数情况下,</p><p class="ql-block">查理做得很好,</p><p class="ql-block">但有的时候他也会做得很糟。</p><p class="ql-block">也许明天该由查理把它们扶好,</p><p class="ql-block">而我来把它们钉牢。</p> <p class="ql-block">《BANG-KLANG 》</p><p class="ql-block">I'm Big Barney Zang of the railroad gang,</p><p class="ql-block">My partner is Charlie O'Flynn.</p><p class="ql-block">And I hold the nails</p><p class="ql-block">For the big steel rails,</p><p class="ql-block">And Charlie, he hammers 'em in.</p><p class="ql-block">And most of the time</p><p class="ql-block">He does just fine,</p><p class="ql-block">But now and again he fails.</p><p class="ql-block">Maybe tomorrow I'lI hammer 'em in, </p><p class="ql-block">And let Charlie hold the nails.</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">《煮我》</p><p class="ql-block">你看,我没有东西可以放进锅里煮,</p><p class="ql-block">没有大豆、黑豌豆,更没有棒骨,</p><p class="ql-block">于是我爬进锅里看一看</p><p class="ql-block">我能不能把自己煮一煮。</p><p class="ql-block">我加了,点盐和胡椒面,</p><p class="ql-block">坐在滚开的热水中-我绝不会大叫大喊。</p><p class="ql-block">炖我的时候我放声歌唱,</p><p class="ql-block">煮我的时候我欢笑开颜,</p><p class="ql-block">我会经常尝尝自己,看看是不是煮得很烂。</p><p class="ql-block">我用大木勺把汤水搅拌,</p><p class="ql-block">出锅的时间是差一刻十二点。</p><p class="ql-block">所以,拿出你们的大碗,</p><p class="ql-block">大口地吞下这份快餐。</p><p class="ql-block">希望你喜欢我,还有佐餐的饼干-再见!</p> <p class="ql-block">《ME-STEW 》</p><p class="ql-block">I have nothing to put in my stew, you see, </p><p class="ql-block">Not a bone or a bean or a black-eyed pea,</p><p class="ql-block">So I'll just climb in the pot to see </p><p class="ql-block">If I can make a stew out of me.</p><p class="ql-block">I'll put in some pepper and salt and I'll sit </p><p class="ql-block">In the bubbling water-I won't scream a bit.</p><p class="ql-block">I'll sing while I simmer, </p><p class="ql-block">I'll smile while I'm stewing,</p><p class="ql-block">I'll taste myself often to see how I'm doing.</p><p class="ql-block">I'll stir me around with this big wooden spoon</p><p class="ql-block">And serve myself up at a quarter to noon.</p><p class="ql-block">So bring out your stew bowls, </p><p class="ql-block">You gobblers and snackers.</p><p class="ql-block">Farewell-and I hope you enjoy me with crackers!</p><p class="ql-block"><br></p>