<p class="ql-block">据说,不离不弃出处为《红楼梦》中薛宝钗的金锁上刻的两句话中的一句。 意思是永远在身边,永不分离,永不抛弃的意思。而西方也很看重这个词。西方人结婚时神父要新人之间相互承诺,无论生老病死,你都会不离不弃,陪伴在他/她身边,一起走完一生。</p><p class="ql-block">    但是,也许只有象中国的梁山伯与祝英台、外国的罗密欧与朱丽叶这种短暂浓烈情感才能诠释这种生死所约,永结同心的人间美好姻缘吧。最近知道了另一版本,也称之为不离不弃,怪哉!身在围城中的男人,对自己结婚十几年的被真相气得身染重病的妻子表白不离不弃,态度诚恳得堪称让山河动容,石人流泪,几乎可以入选2013中国好丈夫......私底下不禁为中国男人喝下彩。只是,让人在百度找,搜狐找,再上N个搜索引擎找,直至眼花,眼酸,眼痛,搜了问,再问,不耻下问,也没找到,问到如此荒唐的版本。不离不弃在某人的词典里原来是这个意思,如果你忍受得了这种齐人之福的状态,就不离不弃。反之,也不要怪人又离又弃了。一时无语。不禁为中文如此强大的词汇所震撼。一个词原来有众多不同的解读,如此深奥的含义,如此可意会不可言传。真的非我等常人可领会也。</p><p class="ql-block">    也许是年轻时错过了学中文的机会,至今引为撼事。但对于真正学富五车,博古通今,学贯中西的人来讲,这种理论也是很罕见吧?歌曰:我怕时间太慢日夜担心失去你/恨不得一夜之间白头 永不分离......即使是“至少还有你”这种如此情真意切的歌都流露出些许对真情易变的担心,我辈凡夫俗子对此自然只能一笑而过了。2014.1</p>