惜往日(Auld lang syne)

雅歌牧云

<p class="ql-block">原作【苏格兰】罗伯特·伯恩斯</p><p class="ql-block">题记:“Auld lang syne”是苏格兰民歌的诗句,原意是“昔日的时光”,通译为“友谊地久天长”。罗伯特·伯恩斯(Robert Burns)作词。每到第365夜的时间节点,蓝色星球上空就弥漫着这略带凄美的旋律,表达着“最是人间留不住,朱颜辞镜花辞树”的普世情绪。在大洋的这一边,游子仰首银河横空,听除夕的旋律,将苏格兰的歌诗译成母语心声与君分享。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">如果熟悉的面孔已被遗忘,</p><p class="ql-block">昔日笑缅也未回过你的梦乡?</p><p class="ql-block">如果熟悉的容貌已被遗忘,</p><p class="ql-block">我们还有过去的时光!</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">亲爱的挚友,为了曾经的情愫,</p><p class="ql-block">为了过去的时光。</p><p class="ql-block">我们举杯共饮善良的酒浆,</p><p class="ql-block">缅怀那过去的时光。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">虽然你尽了你的忘忧物!</p><p class="ql-block">我也酌满我的般若汤!</p><p class="ql-block">我们共饮善良的琼浆,</p><p class="ql-block">那过去的日子真是难忘。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">我们都曾在荆棘中徘徊,</p><p class="ql-block">现在揭盅虚幻的梦想。&nbsp;</p><p class="ql-block">我们累了不再内卷,</p><p class="ql-block">曾经的错配不要思量</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">理想之火在我们的胸中燃烧,</p><p class="ql-block">仍希冀沐浴新晨的阳光。&nbsp;</p><p class="ql-block">但我们之间横亘着怒海,</p><p class="ql-block">谁能忘却昔日的忧伤!</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">伸出你的手吧,我的挚友,</p><p class="ql-block">让我们握手言欢,金兰重芳。&nbsp;</p><p class="ql-block">何以解忧啊唯有杜康,</p><p class="ql-block">只要能忘却往昔的时光!&nbsp;</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">亲爱的挚友,为了曾经的善良,</p><p class="ql-block">为了青云来日方长。</p><p class="ql-block">我们共饮善良的酒浆,</p><p class="ql-block">还有那昔日的纯粹时光。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">2023年12月31日译于圣地雅歌-黛尔玛</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">原作:</p><p class="ql-block">Auld Lang Syne</p><p class="ql-block">By Robert Burns</p><p class="ql-block">Should auld acquaintance be forgot,</p><p class="ql-block">And never brought to mind?</p><p class="ql-block">Should auld acquaintance be forgot,</p><p class="ql-block">And auld lang syne!</p><p class="ql-block">For auld lang syne, my dear,</p><p class="ql-block">For auld lang syne.</p><p class="ql-block">We’ll tak a cup o’ kindness yet,</p><p class="ql-block">For auld lang syne.</p><p class="ql-block">And surely ye’ll be your pint stowp!</p><p class="ql-block">And surely I’ll be mine!</p><p class="ql-block">And we’ll tak a cup o’ kindness yet,</p><p class="ql-block">For auld lang syne.</p><p class="ql-block">We twa hae run about the braes,</p><p class="ql-block">And pou’d the gowans fine;</p><p class="ql-block">But we’ve wander’d mony a weary fit,</p><p class="ql-block">Sin’ auld lang syne.</p><p class="ql-block">We twa hae paidl’d in the burn,</p><p class="ql-block">Frae morning sun till dine;</p><p class="ql-block">But seas between us braid hae roar’d</p><p class="ql-block">Sin’ auld lang syne.</p><p class="ql-block">And there’s a hand, my trusty fere!</p><p class="ql-block">And gie’s a hand o’ thine!</p><p class="ql-block">And we’ll tak a right gude-willie waught,</p><p class="ql-block">For auld lang syne.</p><p class="ql-block">For auld lang syne, my dear,</p><p class="ql-block">For auld lang syne.</p><p class="ql-block">We’ll tak a cup o’ kindness yet,</p><p class="ql-block">For auld lang syne.</p>