《满蒙游记》与抚顺

穿越老抚顺

<p class="ql-block">《满蒙游记‬》是‬一本‬由‬日本‬‬文坛‬著名‬作家‬夫妇‬与谢野宽、与谢野晶子创作的中国东北游记,该书曾在《横滨贸易新报》连载,大阪屋号书店于1930年5 月出版单行本。</p><p class="ql-block">该书虽为夫妇合著,但绝大部分是与谢野晶子撰写的,她从女性的视角观察当时的东北,笔触细腻,文风柔和。</p><p class="ql-block">《满蒙游记》用纪实文学的形式记录‬了作家‬夫妇‬在‬1928年五‬、六‬月‬间‬四十‬余‬日的‬旅程‬,东北及‬内蒙的‬一些地方‬,如‬奉天‬、大连‬、长春‬、哈尔滨‬等地的‬风土人情、‬街市‬风貌‬都在‬他们‬的笔下‬得到‬展现‬。</p><p class="ql-block">作为东北重要城市的抚顺也是作家夫妇到访的一站,他们记录了那时的抚顺景象。</p><p class="ql-block">1928年6月4日早上,他们听闻皇姑屯事件的消息后很是震惊,但还是按计划乘坐上午九点二十分的火车去抚顺,当晚返回奉天。下面是《满蒙游记》中的抚顺部分:</p><p class="ql-block">今天早上从抚顺来迎接我们的抚顺煤矿庶务科的原田周藏先生作为向导被安排了同车。</p><p class="ql-block">火车从浑河站进入抚顺支线东行二十九英里余。途中从深井站附近用望远镜可以看到北面两里左右的东陵(清太祖墓)。</p><p class="ql-block">抚顺在奉天东北十三里,是长白山脉西南方向丘陵之间的低地,东西延伸四里,远古泛滥的水将上游树木堆积在这里,形成煤层。</p><p class="ql-block">浑河沿着北侧的丘陵流淌,抚顺煤矿面向河流平均倾斜三十度,宽约一里,面积一百二十万坪,煤层厚度平均一百三十尺,最厚的地方是四百二十尺,埋藏量十亿吨。</p><p class="ql-block">其矿区分为几个地方,采用大竪井、斜井、大露天掘等不同开采方法,运煤、选煤、排水、通气、动力、注沙、照明等都有各种新式设备。满铁的大资源实际上是和铁道部一起拥有这个煤矿。</p><p class="ql-block">我们首先对抚顺旧城区壮观的大露天矿感到惊讶。原以为深坑道开采的煤矿概念突然被颠覆了,被剥掉表皮三四丈的油母页岩层下面就是煤炭。</p><p class="ql-block">一开始觉得面向天空张开大嘴的大地怪物形状可怕又丑陋,但是从那一边稍微下来,站在分层之上,比罗马时代的大型野外剧场更是几倍的壮观。这样利用自然,觉得人类是一种有智慧的蚂蚁。</p><p class="ql-block">剥下来的油母页岩不是废物,而是将其榨干制成重油。</p><p class="ql-block">听说这煤中含有琥珀,同行的男人们将附近的煤块砸在石头上,经常看到小粒星屑闪闪发光。</p><p class="ql-block">位于抚顺的永安台新市街,是因为千金寨旧市区的地下煤田变成露天矿,而迁入附近满铁经营的欧式日本街,建筑和道路都整齐而美丽。</p><p class="ql-block">我在那里的高等女学校和学生们聊了一会儿后,在学校前面的筑紫馆和一行人共进午餐。下午在风景秀美、眺望丰富的丘陵上的公园嫩叶树荫下小憩,又走在浑河左岸,远望上游对岸山麓的抚顺城。</p><p class="ql-block">然后又回到筑紫馆吃晚饭,然后去了小学,和丈夫一起完成满铁主办的夜晚演讲,坐上了火车,四人回到奉天是晚上11点。</p><p class="ql-block">从文中可以看出他们对抚顺的印象主要还是停留在煤矿上,煤炭成为抚顺的城市符号,从那个年代已然开始。</p><p class="ql-block">他们这次满蒙之旅的时代背景是二十世纪末叶,当时虽然东北的一些地方已成为满铁附属地,但日本人的野心是要将满蒙从中国分裂出去。几年后就发生了九一八事变,是日本将东北变成其殖民地的前夜。</p><p class="ql-block">满铁每年都会邀请一些学者、教育家、艺术家来满蒙参观,他们这次旅行也是为满铁所邀约,这和日本分裂满蒙的意图相关联。作者在前言中写道:</p><p class="ql-block">日本人必须读懂邻国的心情。不观察邻国的自然和社会生活,以及不了解由此酝酿出来的邻国的心情情绪,就不可能顺利地进行中国及满蒙和本国的谈判……</p><p class="ql-block">所以他们的文章表面上是一篇普通的东北游记,其实还是有着一定的政治目的。作为日本当年窥探渗透中国的证据,具有一定的史料价值。</p><p class="ql-block">(本文由@穿越老抚顺原创,参考资料及图片来自公众号@城记1899及日文原版《满蒙游记》,文中黑体摘录部分为日文机翻,仅按原意略作调整,或有不妥之处。特别致谢@城记1899)</p>