歌曲《Scarborough Fair》 《斯卡布罗集市》赏析

靳福春

<p class="ql-block">  《Scarborough&nbsp;Fair》斯卡布罗集市原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪。它曾被英国民歌之父麦考选进他编辑介绍英国民歌的书中。后来英国民歌手马汀·卡Martin&nbsp;Carthy在原歌的基础上加进了自己的再创造,把它变成了一首爱情歌曲。这首歌曲曾作为第40届奥斯卡获奖影片《毕业生》中的插曲,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动。</p> <p class="ql-block">  《斯卡布罗集市》让人们看到欢笑泪水都曾在上演过的场面,歌曲以一个即将被处以极刑惩罚的年轻土兵的口吻,唱出了他内心对爱的怀念和对生的不舍,他那无处可申的冤情,他那魂牵梦萦的挚爱,那个在遥远的斯卡布罗集市遇见并深爱着的姑娘,那个能缝制精致亚麻衬衣的女孩,那个他为之摘下华丽鲜花的女孩,唯有她才是我一生的真爱呀!</p> <p class="ql-block">  歌曲以一个即将被处决的年轻军人的口吻唱出了他绝望的心声。他想起會经在遥远的斯卡布罗集市遇到过一位姑娘,一位能够缝补出细腻亚麻布衣的姑娘,一位能够采摘到艳丽鲜花的姑娘。这位年轻军人的心里涌起无限的柔情,他对着街边看热闹的人们唱出了自己临终前的愿望,他盼望那位姑娘能为自己料理后事,能为他缝一件亚麻布衣裳,上面不用缝口也不用针线,能为他找一块坟地。就在海水与海岸之间,能用皮制的镰刀收割(没有血腥,将收割的石楠花扎成一束放在他的坟头。鸟之将死,其鸣也哀,伴随着忧伤的旋律,一件亚麻衬衫,那么我的生命就会得到永生,如果他在海岸和海水之间能为我找一块墓地,我也将得到永生。不用针线缝衣,海岸与海水之间的土地多么忧伤多么绝望……</p> <p class="ql-block">  歌曲中每一段都会反复吟唱着四种植物,那么我的生命就会得到永生,如果他在海岸和海水之间能为我找一块墓地,我也将得到永生。歌曲中每一段都会反复吟唱出着四种植物,parsley&nbsp;&nbsp;、sage&nbsp;、rosemary&nbsp;、&nbsp;and&nbsp;thyme(欧芹、鼠尾草、迷迭香、百里香),因为它们分别代表着忠贞、力量、温柔和善良。因为他想让他爱人知道,无论他离去多久,他对她的爱都会永远坚贞温柔的存在。</p> <p class="ql-block">  从来没有人怀疑过英文歌曲《斯卡布罗集市》在世界乐坛的位置,不管你懂不懂英文,只要你听到它优美飘逸而又略带忧伤的旋律,就会被深深打动。它的歌词形成于13世纪,距今已有七八百年了,而它的旋律应该更早。相传是北欧海盗维京人(现在的挪威、瑞典、丹麦人)和另一个蛮凯维尔特人(古欧洲的爱尔兰、苏格兰、威尔士、英格兰人)经过上百年的彼此传唱、彼此融合而形成的。真很难想象彪悍而又冷血的野蛮人居然能创造出如此温情默默的旋律。斯卡保罗是英国海边的一个小镇,当年由于海盗维京人定期在此登陆而形成的集市,曾经盛况空前,理所当然地就成了梦想和欲望的中心。</p> <p class="ql-block">  《斯卡布罗集市》歌词中告诉我们,欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香这四种植物则在中世纪时的欧洲分别代表善良、力量、温柔和勇气。</p><p class="ql-block"> 《斯卡布罗集市》原是一首(大约作于十三世纪)古老的英国民歌。保罗改编后的《斯卡布罗集市》用这首歌曲寄托了对远方恋人的思念。歌中唱到的女孩或许是一个真实的存在。</p><p class="ql-block"> 总的来说《斯卡布罗集市》是一首表达爱情、怀旧、悲伤的优秀歌曲。</p> <p class="ql-block">《斯卡布罗集市》曾被许多歌手演唱过,其中以莎拉.&nbsp;布莱嫚的演唱最为精彩。她黄莺般亮丽歌声高端无敌,充盈着飘逸的空气感,足以为我们营造出无边无际的空间幻觉,仿佛天籁。由她演绎的这首歌,把所有的she换成he,变成了一个女子对爱情的低吟泣诉,充分表达有迷惘和了无根基的心绪,凄婉而哀艳。</p> <p class="ql-block">《斯卡布罗集市》中苵歌词:</p><p class="ql-block">Are&nbsp;you&nbsp;going&nbsp;to&nbsp;Scarborough&nbsp;Fair.&nbsp;&nbsp;&nbsp;您正要去斯卡布罗集市吗?</p><p class="ql-block">Parsley,sage,rosemary&nbsp;and&nbsp;thyme.&nbsp;&nbsp;&nbsp;欧芹&nbsp;鼠尾草&nbsp;迷迭香和百里香</p><p class="ql-block">Remember&nbsp;me&nbsp;to&nbsp;one&nbsp;who&nbsp;lives&nbsp;there.&nbsp;&nbsp;代我向那儿的一位姑娘问好</p><p class="ql-block">She&nbsp;once&nbsp;was&nbsp;a&nbsp;true&nbsp;love&nbsp;of&nbsp;mine.她曾经是我的爱人</p><p class="ql-block">Tell&nbsp;her&nbsp;to&nbsp;make&nbsp;me&nbsp;a&nbsp;cambric&nbsp;shirt.&nbsp;&nbsp;&nbsp;叫她替我做件麻布衣衫</p><p class="ql-block">On&nbsp;the&nbsp;side&nbsp;of&nbsp;a&nbsp;hill&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;deep&nbsp;forest&nbsp;green.&nbsp;&nbsp;&nbsp;绿林深处山冈旁</p><p class="ql-block">Parsley,&nbsp;sage,&nbsp;rosemary&nbsp;and&nbsp;thyme.&nbsp;&nbsp;&nbsp;欧芹&nbsp;&nbsp;鼠尾草&nbsp;&nbsp;迷迭香和百里香</p><p class="ql-block">Tracing&nbsp;of&nbsp;sparrow&nbsp;on&nbsp;the&nbsp;snow-crested&nbsp;brown.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿</p><p class="ql-block">Without&nbsp;no&nbsp;seams&nbsp;nor&nbsp;needle&nbsp;work.&nbsp;&nbsp;&nbsp;上面不用缝口&nbsp;&nbsp;也不用针线</p><p class="ql-block">Blankets&nbsp;and&nbsp;bedclothes&nbsp;the&nbsp;child&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;mountain.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;大山是山之子的地毯和床单</p><p class="ql-block">Then&nbsp;she'll&nbsp;be&nbsp;a&nbsp;true&nbsp;love&nbsp;of&nbsp;mine.她就会是我真正的爱人</p><p class="ql-block">Sleeps&nbsp;unaware&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;clarion&nbsp;call.&nbsp;熟睡中不觉号角声声呼唤</p><p class="ql-block">Tell&nbsp;her&nbsp;to&nbsp;find&nbsp;me&nbsp;an&nbsp;acre&nbsp;of&nbsp;land:叫她替我找一块地</p><p class="ql-block">On&nbsp;the&nbsp;side&nbsp;of&nbsp;a&nbsp;hill&nbsp;a&nbsp;sprinkling&nbsp;of&nbsp;leaves.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;从小山旁几片小草叶上</p><p class="ql-block">Parsley,&nbsp;sage,&nbsp;rosemary&nbsp;and&nbsp;thyme.&nbsp;&nbsp;&nbsp;欧芹&nbsp;鼠尾草&nbsp;迷迭香和百里香</p><p class="ql-block">Washes&nbsp;the&nbsp;grave&nbsp;with&nbsp;silvery&nbsp;tears.&nbsp;&nbsp;&nbsp;滴下的银色泪珠冲刷着坟茔</p><p class="ql-block">Between&nbsp;the&nbsp;salt&nbsp;water&nbsp;and&nbsp;the&nbsp;sea&nbsp;strands.&nbsp;&nbsp;就在咸水和大海之间</p><p class="ql-block">A&nbsp;soldier&nbsp;cleans&nbsp;and&nbsp;polishes&nbsp;a&nbsp;gun.&nbsp;&nbsp;&nbsp;士兵擦拭着他的枪</p><p class="ql-block">Then&nbsp;she'll&nbsp;be&nbsp;a&nbsp;true&nbsp;love&nbsp;of&nbsp;mine.她就会是我真正的爱人</p><p class="ql-block">Tell&nbsp;her&nbsp;to&nbsp;reap&nbsp;it&nbsp;with&nbsp;a&nbsp;sickle&nbsp;of&nbsp;leather.&nbsp;&nbsp;&nbsp;叫她用一把皮镰收割</p><p class="ql-block">War&nbsp;bellows&nbsp;blazing&nbsp;in&nbsp;scarlet&nbsp;battalions.&nbsp;&nbsp;战火轰隆&nbsp;&nbsp;猩红的枪弹在狂呼</p><p class="ql-block">Parsley,&nbsp;sage,&nbsp;rosemary&nbsp;and&nbsp;thyme.&nbsp;&nbsp;&nbsp;欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香</p><p class="ql-block">Generals&nbsp;order&nbsp;their&nbsp;soldiers&nbsp;to&nbsp;kill.&nbsp;&nbsp;&nbsp;将军们命令麾下的士兵冲杀</p><p class="ql-block">And&nbsp;gather&nbsp;it&nbsp;all&nbsp;in&nbsp;a&nbsp;bunch&nbsp;of&nbsp;heather.&nbsp;&nbsp;将收割的石楠扎成一束</p><p class="ql-block">And&nbsp;to&nbsp;fight&nbsp;for&nbsp;a&nbsp;cause&nbsp;they've&nbsp;long&nbsp;ago&nbsp;forgotten.&nbsp;&nbsp;&nbsp;为一个早已遗忘的理由而战</p><p class="ql-block">Then&nbsp;she'll&nbsp;be&nbsp;a&nbsp;true&nbsp;love&nbsp;of&nbsp;mine.她就会是我真正的爱人</p><p class="ql-block">Are&nbsp;you&nbsp;going&nbsp;to&nbsp;Scarborough&nbsp;Fair.&nbsp;&nbsp;&nbsp;您正要去斯卡布罗集市吗?</p><p class="ql-block">Parsley,sage,rosemary&nbsp;and&nbsp;thyme.&nbsp;&nbsp;&nbsp;欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香</p><p class="ql-block">Remember&nbsp;me&nbsp;to&nbsp;one&nbsp;who&nbsp;lives&nbsp;there.代我向那儿的一位姑娘问好</p><p class="ql-block">She&nbsp;once&nbsp;was&nbsp;a&nbsp;true&nbsp;love&nbsp;of&nbsp;mine.她曾经是我的爱人</p> <p class="ql-block">这首歌为什么会引得那一代人对它情有独钟?或许,一方面是对青春时代的清纯和爱情的缅怀,一方面是在用梦幻般的曲调和轻吟低诉的唱词,在编织着有关战争的童话。西蒙与加蓬凯尔用他们民歌式的朴素的歌词和动人心扉的吉他,再配以天衣无缝的和声,使这首充满情感梦幻般的歌曲触动着每个人的心弦。</p> <p class="ql-block">  如今的斯卡布罗集市,它的美妙旋律依旧在人们心中回荡。尽管时间和战争的摧残让这个小镇发生了很多改变,但是爱情的见证却永远不会消失,它仍然在每个角落里流淌。斯卡布罗不仅仅是一个小镇,更是一段感人至深的爱恋故事和一首永恒的旋律。</p>