乐府诗精选(65):《久别离》《悲歌》《羽林郎》三首赏析

闻风37599034

<h1><b>久别离</b></h1>李白〔唐代〕<br><br><b>别来几春未还家,玉窗五见樱桃花。<br>况有锦字书,开缄使人嗟。<br>至此肠断彼心绝。<br>云鬟绿鬓罢梳结,愁如回飙乱白雪。<br>去年寄书报阳台,今年寄书重相催。<br>东风兮东风,为我吹行云使西来。<br>待来竟不来,落花寂寂委青苔。</b> <h1><font color="#ed2308"><b>译文</b></font></h1>  <div> 自从分别以后,不知几个春天没有回家了,又是个温暖的春日,隔窗望去,樱桃花已经开放了。这时远方又有书信传来,开启后不禁让人嗟叹不已。至此伤心肠断,悲痛欲绝。女子头发浓密如云,因为她愁绪万千,像旋风吹动雪花那样绵绵不断,她实在懒得梳理。去年寄书回来,就说要回来了;今年寄书重新诉说将要归来之意。东风啊,你捎去女子的思念,使他早些归来吧。等待他归来他却迟迟未归,实在是百无聊赖,只见满地落花堆积,青苔蔓延整个台阶。<br><br><br></div><div><h1><font color="#ed2308"><b>注释</b></font></h1><br></div><div>锦字书:这里运用的是典故。前秦苻坚时,秦州刺史窦涛被流放在边远之地,他的妻子思念他,就织锦为文,在丝锦上写信赠给丈夫,她的词作写得凄婉动人。<br>缄:封。<br>云鬟绿鬓:形容女子头发浓密如云,而且很有光泽。<br>回飙:旋风。<br>阳台:楚王梦到与巫山神女欢会,神女离开时对楚王说:“旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”<br>行云:取“旦为朝云,暮为行雨”之意。<br>委:堆积。<br><br><br><br></div><div><h1><font color="#ed2308"><b>简析</b></font></h1><br>  《久别离》,乐府《杂曲歌辞》。李白这首诗写的是女子等待久离不归的丈夫早日归来,以及对丈夫的思念之情。</div> <h1><div><font color="#ed2308"><b>【作者简介】</b></font></div><div><br></div><div><br></div></h1><h3> 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,祖籍陇西成纪(今甘肃省秦安县),出生于蜀郡绵州昌隆县(一说出生于西域碎叶)。唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等</h3> <h1><b>悲歌</b></h1>佚名〔两汉〕<br><br><b>悲歌可以当泣,远望可以当归。<br>思念故乡,郁郁累累。<br>欲归家无人,欲渡河无船。<br>心思不能言,肠中车轮转。</b><div><b><br></b></div><div><b><br></b></div><div><h1><font color="#ed2308"><b>创作背景</b></font></h1><br>  这首《悲歌》当作于东汉时期。东汉后期社会动荡不安。由于社会动荡,普通百姓流浪在外,无家可归。此诗可能就作于这种背景之下。其具体创作时间未详。<b><br></b></div> <h1><font color="#ed2308"><b>译文</b></font></h1><br><div>悲歌一曲代替思家的哭泣,登高眺望远方就当做返回了故乡。<br>茫茫的草木,重重的山岗遮住了远望的视线,思乡的忧愁盈满心怀。<br>想要回家,可家中已无亲人,想要渡河却无船可渡。<br>心里思乡的悲愁无处可说,只能憋闷在心中,就像车轮在肠子里转动一般,阵阵绞痛。<br><br><br></div><div><h1><font color="#ed2308"><b>注释</b></font></h1><br></div><div>可以:这里是“聊以”的意思。<br>当(dāng):代也。<br>郁郁累累(lěi lěi):重重积累之貌,形容忧思很重。郁郁,愁闷的样子。<br>累累,失意的样子。<br>思:悲也。<br>“肠中”句:形容内心十分痛苦。</div> <h1><font color="#ed2308"><b>鉴赏</b></font></h1><br>  这是一首描写游子思乡的诗,控诉战争带来的徭役之苦。诗人用浑朴自然的语句,写出了游子思乡不得归的百转愁思。<br><br>  “悲歌可以当泣”,诗一开头,劈头劈脑拦腰斩断许多内容,不难理解,这位悲歌者在此之前不知哭泣过多少回了,由于太伤心,以至最后以放声悲歌代替哭泣。接着写他这样悲哀的原因:“远望可以当归”。原来是一位游子,他远离故乡,无法还乡,只好以望乡来代替还乡了。不是真的“远望可以当归”,而只是聊以解忧,无可奈何罢了。这两句把许许多多人的生活体验作了典型的艺术概括,是最能引起读者共鸣的,所以成为千古名句。<br><br>  “思念故乡,郁郁累累”,这是承接“远望”写远望所见,远望还是没有见到故乡。“郁郁”是写草木郁郁葱葱。“累累”是写山岗累累。“岭树重遮千里目”,茫茫的草木,重重的山岗遮住了望眼,难见故乡,不见亲人。<br><br>  “欲归家无人,欲渡河无船。”这两句是写思乡而未还乡的原因。家里已经没有亲人了,已经无家可归了。即便是有家可归,也回不去,因为“欲渡河无船”。所谓“欲渡河无船”,不仅仅是指眼前无船可渡,而是说自己处处受阻,前途坎坷,走投无路的意思,是这位游子悲惨命运的形象写照。这正是他思乡、望乡的根本原因。这样写,就比《艳歌行》所表达的要沉痛得多了。<br><br>  “心思不能言,肠中车轮转。”这两句写游子心中纷烦复杂、无限愁怅的思绪难以倾诉,就好像有车轮在肠中转动。末句用形象的比喻手法写出远在他乡的征夫的无限离愁,把感觉中的心理体验转化为视觉上的形象存在,比喻贴切恰当,不但“转”字关合得自然,同时能准确传神地传达出痛楚之感:愁绪随车轮转动而缓缓抽出,绵延不绝。<br><br>  这首诗和《古歌·秋风萧萧愁杀人》在思想内容上相似。最后两句均是“心思不能言,肠中车轮转”。但《古歌》是触景生情,而这首诗,既不写景,也不叙事,它以真挚的感情痛苦的体验而动人心弦。可以说,抒情诗的意境,并不在于写景和叙事,只要感情真挚感人能引起共鸣,那么诗的意境就在不同的读者的脑海中幻化为丰富多彩的艺术形象了。 <h1><b>羽林郎</b></h1>辛延年〔两汉〕<br><br><b>昔有霍家奴,姓冯名子都。</b>(奴 一作:姝)<br><b>依倚将军势,调笑酒家胡。</b><br><b>胡姬年十五,春日独当垆。</b><br><b>长裾连理带,广袖合欢襦。</b><br><b>头上蓝田玉,耳后大秦珠。</b><br><b>两鬟何窈窕,一世良所无。</b><br><b>一鬟五百万,两鬟千万余。</b><br><b>不意金吾子,娉婷过我庐。</b><br><b>银鞍何煜爚,翠盖空踟蹰。</b>(爚 一作:耀)<br><b>就我求清酒,丝绳提玉壶。</b><br><b>就我求珍肴,金盘脍鲤鱼。</b><br><b>贻我青铜镜,结我红罗裾。</b><br><b>不惜红罗裂,何论轻贱躯。</b><br><b>男儿爱后妇,女子重前夫。</b><br><b>人生有新旧,贵贱不相逾。</b><br><b>多谢金吾子,私爱徒区区。</b> <h1><font color="#ed2308"><b>译文</b></font></h1>  <div> 以前有个霍家的奴才,叫冯子都。他不过是狗仗人势的豪门恶奴,依倚着霍家的将军势力,调笑一位卖酒的少数民族女子。胡姬今年十五岁,正是美貌俏丽的年纪。年轻的胡姬独自守垆卖酒,在明媚春光的映衬下益显艳丽动人:你看她,内穿一件长襟衣衫,腰系两条对称的连理罗带,外罩一件袖子宽大、绣着象征男妇合欢图案的短袄,显出她那婀娜多姿的曲线和对美好爱情的追求。再看她头上,戴着著名的蓝田所产美玉做的首饰,发簪两端挂着两串西域大秦国产的宝珠,一直下垂到耳后,流光溢彩而又具有民族特色。她那高高地挽着的两个环形发髻更是美不胜言,简直连整个世间都很罕见,甭说她整个人品的美好价值无法估量,单说这两个窈窕的发髻,恐怕也要价值千万。没有想到有不测风云降临。执金吾的豪奴为调戏胡姬而做出婉容和色的样子前来酒店拜访,你看他派头十足,驾着车马而来,银色的马鞍光彩闪耀,车盖上饰有翠羽的马车停留在酒店门前,徘徊地等着他。他一进酒店,便径直走近胡姬,向她要上等美酒,胡姬便提着丝绳系的玉壶来给他斟酒;一会儿他又走近胡姬向她要上品菜肴,胡姬便用讲究的金盘盛了鲤鱼肉片送给他。他赠胡姬一面青铜镜,又送上一件红罗衣要与胡姬欢好。若要赠镜结裾,将不惜裂裾来对待,若想侮辱身体,将怎样对待就不消说了!你们男人总是喜新厌旧,爱娶新妇;而我们女子却是看重旧情,忠于前夫的。我坚持从一而终,决不以新易故,又岂能弃贱攀贵而超越门第等级呢!我非常感谢官人您这番好意,让您白白地为我付出这般殷勤厚爱的单相思,真是对不起!”<br><br><br></div><div><h1><font color="#ed2308"><b>注释</b></font></h1><br></div><div>霍家:指西汉大将军霍光之家。<br>酒家胡:指卖酒的少数民族女子,因两汉通西域以来,西域人有居内地经商者。<br>独当垆(lú):指独自守垆卖酒。<br>蓝田:地名,在长安东南三十里。蓝田古代以出产美玉出名。<br>不意:没有料想到。<br>金吾子:即执金吾,是汉代掌管京师治安的禁卫军长官。这里是语含讽意的“敬称”。<br>娉婷:形容姿态美好,这里指豪奴为调戏胡姬而做出婉容和色的样子前来酒店拜访。<br>翠盖:代指饰有翠羽的马车。<br>空:等待,停留。<br>裂:裁剪的意思。古人从织机上把满一匹的布帛裁剪下来叫“裂”。多谢:一语双关,表面是感谢,骨子却含“谢绝”意。私爱:即单相思。区区:意谓拳拳之心,恳挚之意。</div> <h1><b style="color:rgb(237, 35, 8);">赏析</b></h1><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  羽林郎,汉代所置官名,是皇家禁卫军军官。诗中描写的却是一位卖酒的胡姬,义正词严而又委婉得体地拒绝了一位权贵家奴的调戏,谱写了一曲反抗强暴凌辱的赞歌。题为“羽林郎”,可能是以乐府旧题咏新事。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  这首诗在立意、结构和描写手法上,与《陌上桑》有异曲同工之妙。写女子之美,同样采用了铺陈夸张手法;写反抗强暴,同样采取了巧妙的斗争艺术;结尾同样是喜剧性的戛然而止。但《陌上桑》更多的是用侧面烘托,从虚处着笔;这首诗则侧重于正面描绘和语言铺排。前者描写使君的垂涎,主要通过人物语言,用第三者的叙述;这首诗刻画豪奴的调戏,则是用一连串的人物动作,即“过我”、“就我”、“贻我”、“结我”,妙在全从胡姬眼中写出。太守用语言调戏,豪奴用动作调戏,各自符合具体身份。罗敷反抗污辱是以盛赞自己的丈夫来压倒对方,所谓“道高一尺,魔高一丈”;胡姬反抗调戏则是强调新故不易,贵贱不逾,辞婉意严,所谓“绵里藏针”、“以柔克刚”。罗敷在使君眼中已是“专城居”的贵妇人;而胡姬在“金吾子”眼中始终都是“当垆”的“酒家胡”。因而这首诗更具有鲜明的颇具讽刺意味的对比:“家奴”本不过是条看家狗,却混充高贵的“金吾子”招摇撞骗,这本身就够卑鄙之极了;而“酒家胡”虽然地位低贱,但是终究不必仰人鼻息过生活,在“高贵者”面前又凛然坚持“贵贱不相逾”,这本身就够高贵的了。于是,尊者之卑,卑者之尊,“高贵”与“卑贱”在冲突中各自向相反的方向完成了戏剧性的转化,给读者以回味无穷的深思和启迪。</p> <h1><font color="#ed2308"><b>【作者简介】</b></font></h1><div><br></div><div><br></div> 辛延年 (公元前220~?年待考),著名秦汉诗人。 作品存《羽林琅》一首,为汉诗中优秀之作。始见于《玉台新咏》,《乐府诗集》将它归入《杂曲歌辞》,与《陌上桑》相提并论,誉为“诗家之正则,学者所当揣摩”。