<p class="ql-block"><b style="font-size:22px;"> 百家姓里共源头 往溯千年血脉同</b></p><p class="ql-block">指导老师:刘亚男</p> <p class="ql-block">中国姓氏最早起源于对早期原始宗教以及图腾和祖先的崇拜。同一个祖先繁衍的后代则成为同一个氏族。姓源自古老的氏族部落,同姓之人即有着相同的祖先,存在血缘关系,所以同姓之人不能通婚,氏则由姓分化而来,有一定地位的男性才有氏,氏主要来自封地或者官职的名称,一个人的姓无法变更,氏则可以根据不同情况改变。这一习惯最起码延续到秦朝以前。只有到了秦汉时期,姓和氏才统一起来,合成姓氏。</p> <p class="ql-block">原文 Chinese names (xing ming) are different from Western ones. The family names (surnames) come first and given names come last. People usually ask each other's 'xing ming' when they meet. If they share the same family name, they believe that their ancestors were relatives 500 years ago. The family of Confucius is an example of Chinese family names. A young man can trace his family line to an ancestor who lived 2,500 years ago. It is like a tree: leaves, branches and roots are connected by the family name. There are supposedly more than 20,000 family names in China. The secret of where your ancestors came from and what they did are concealed in 'xing ming'.</p> My Insights <p class="ql-block">Names facilitate communication and exchange: The use of names is to facilitate communication and exchange between individuals, distinguishing individuals through specific name symbols, in order to facilitate normal and orderly social and cultural exchanges.</p> <p class="ql-block">图文:初一379班 刘子诺</p>