<p class="ql-block">题记:</p><p class="ql-block">此诗曾刊在蔡克霖老师主办的《休斯顿诗苑》第七期上,感谢蔡克霖老师🌹🌹🌹</p><p class="ql-block">后以裸诗形式发在【北美翰苑】总社群里,被作曲家陈天仁老师看见并谱曲,并邀请歌唱家陈建伟演唱,最后由钱金华老师辛苦制作转到我手里,我当时非常惊讶,没想到我的小诗也可以唱!这里非常感谢作曲家陈天仁老师!感谢歌唱家陈建伟老师的唯美演唱!感谢钱金华老师的精美制作!🌹🌹🌹</p> <p class="ql-block">【休斯顿诗苑】第七期</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">作词:蓝月亮</p><p class="ql-block">作曲:陈天仁 </p><p class="ql-block">原唱:陈建伟 </p><p class="ql-block">制作:钱金华</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">我从海上来</p><p class="ql-block">带着一块磨光的石头</p><p class="ql-block">一路数着星星</p><p class="ql-block">所有思想都已经结束</p><p class="ql-block">包括那些渴望</p><p class="ql-block">只留下一块光滑的石头</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">现在我已两手空空</p><p class="ql-block">我已了无牵挂</p><p class="ql-block">声音与花朵都已消失</p><p class="ql-block">连同那一池风干的潮水</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">只剩下</p><p class="ql-block">一块石头</p><p class="ql-block">一块</p><p class="ql-block">被海水抛光的石头</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">另外,此小诗又被平果老师以乐谱形式呈现,边唱边弹,不缓不慢,给人一种清风徐徐的感觉……</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">同时此诗被金牌主播邢虹(xinghong)老师朗诵,发在【美国头条】上,后又被枫波、菊花、王导、盛坤等老师先后朗诵,盛坤老师还翻译成了英文并点评,这里非常感谢各位金牌朗诵艺术家朋友们!谢谢各位老师的抬爱和支持!🌹🌹🌹🌹🌹</p> <p class="ql-block">我从海上来</p><p class="ql-block">带着一块磨光的石头</p><p class="ql-block">一路数着星星</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">所有思想都已经结束</p><p class="ql-block">包括那些渴望</p><p class="ql-block">只留下一块光滑的石头</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">现在我已两手空空</p><p class="ql-block">我已了无牵挂</p><p class="ql-block">声音与花朵都已消失,连同</p><p class="ql-block">那一池风干的潮水</p><p class="ql-block">只剩下一块石头</p><p class="ql-block">一块被海水抛光的石头</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">I come from the sea</p><p class="ql-block">Juanzi(U.S)</p><p class="ql-block">Tr. By Shengkun</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">I come from the sea</p><p class="ql-block">with one polished stone in my hand</p><p class="ql-block">counting stars along the way</p><p class="ql-block">All thoughts have ended </p><p class="ql-block">including those desires </p><p class="ql-block">leaving only one smooth stone</p><p class="ql-block">Now I am empty-handed</p><p class="ql-block">free from all burdens </p><p class="ql-block">Voices and flowers have disappeared along with the tide</p><p class="ql-block">The wind dried the tidewater</p><p class="ql-block">Only one stone remains </p><p class="ql-block">the stone polished by seawater</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">赏析:</p><p class="ql-block"> 这是作者发自内心的感慨之作,所谓经过人生大彻大悟后,对人生的感悟。</p><p class="ql-block">这首诗分四段。</p><p class="ql-block"> 第一段:戴着一块被海水抛光的石头,并且沿路不断地数着星星,从海上归来。描写一个旅行者,实际是写作者本身,用海上漂泊比作人生,经过对无数风浪地拼搏,唯有怀揣回家的愿望作为支撑他的动力。</p><p class="ql-block"> 第二段:要知道海上航行会有多么不容易,一路颠簸,一路思考,甚至还有很多欲望,都来不及仔细思索;然而到家了,一切想法却都结束了,包括所有的渴望,就剩下一块光滑的石头。</p><p class="ql-block"> 第三段:人回来了,而两手却空空如也;骇浪的涛声、海鸥的鸣叫都已过去,现在就连鲜花也无一朵。作者认为既然如此;这样也好,反而了无牵挂,落得个清静。</p><p class="ql-block"> 第四段:最后就连仅剩一点海水也被风吹乾,留下的还有什么呢?只有一块被海水抛光的石头。</p><p class="ql-block"> 这首诗表面上看来写景,其实何尝不是在思考人生和自我内省。无论环境如何惊涛骇浪,我自岿然不动,仍然一路数着星星,固守着我那份心里的宁静;最后终于意识到,作为物质上的一切不过都是身外之物,想入非非、渴望,甚至欲望,终究都会灰飞烟灭,成为过去。然而我手中能攥得住的这块石头,经过风浪的抛光,虽然磨去了所有的棱角,变得光滑圆润,却依然存在。说明了这块石头有多么的坚硬,唯有它代表了我内心的坚强,也寄托了我的无限希望。</p><p class="ql-block"> 这首诗,从头至尾反复围绕写“石头”,贯穿全诗都不离石头,主题是人生思考、信仰、心灵寄托,充满了人生哲理,虽然写的是海上旅行。</p><p class="ql-block">这首诗简洁明快、富于哲理,寓教于乐,趣味无穷。有很高的艺术价值和思想深度,不愧为一首优秀诗作。</p>