狄金森|绝望与恐惧的区别

岩子译诗

<p class="ql-block"><span style="color: rgb(128, 128, 128);">作者:艾米莉· 狄金森</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(128, 128, 128);">翻译:岩子</span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">绝望与恐惧的区别</p><p class="ql-block">恰似——一艘船</p><p class="ql-block">失事的瞬间——</p><p class="ql-block">开始与沉没——</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">心——静若止水——</p><p class="ql-block">满足得就好似那</p><p class="ql-block">半身雕像前额下的眼睛——</p><p class="ql-block">因为知道——它看不到——</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">The difference between Despair</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Emily Dickinson</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">The difference between Despair</p><p class="ql-block">And Fear -- is like the One</p><p class="ql-block">Between the instant of a Wreck</p><p class="ql-block">And when the Wreck has been --</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">The Mind is smooth -- no Motion --</p><p class="ql-block">Contented as the Eye</p><p class="ql-block">Upon the Forehead of a Bust --</p><p class="ql-block">That knows -- it cannot see --</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">心如止水</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">文/朱良</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">读美国著名女诗人艾米莉.狄金森的《绝望与恐惧》,首先被她那与标题极不“同频”,却极尽“恬淡”的一句——“心——静若止水”所撼动!且很快联想到现代诗人闻一多的《死水》,一首专为表述“绝望”的经典之作。</p><p class="ql-block">狄金森的诗向来富于睿智,比喻奇崛。这次她以一艘失事的“船”为发端,从“开始”到“沉没”,虽然没有明确“绝望与恐惧的区别”,却把一个“直指死亡前额”的,无比沉重的人生主题,仅凭一句“静若止水”,便把读者毫不留情地推向一个寒凉彻骨的境地……</p><p class="ql-block">有人说“绝望是恐惧的尽头”。如果把“绝望”比作人的归宿,也即“死亡”,那么每个人自出生之日起,无不是在“恐惧”的“驱赶”之下,向着“绝望”狂奔……</p><p class="ql-block">遥想当年的“泰坦尼克号”,不顾一切地与冰山发生死亡之吻的“瞬间”,人们的笫一反应是“恐惧”,然后是“绝望”。再后来呢?是否可理解为杰克为露丝实现了舍生求爱的“滿足”,从而置身于象征死亡的、暗黑冰冷的海涛中,反倒是“心如止水”般的平静?</p><p class="ql-block">既然“恐惧”的尽头是“绝望”,那么“绝望”的尽头便是“恐惧”的终结。于是,也才有了“大势已去”的那种“淡定”,以及如同暴风雨即将来临之前的、那种异乎寻常的呈现:宁静与安然。</p><p class="ql-block">试看天门山相约赴死的男女四青年,既没有呼天抢地的举动,也不见惊心动魄的张扬,单单只是纵身地一跃——尽显其“从容”与“决绝”……</p><p class="ql-block">莫非这就是他们“滿足”于灵魂的关闭——就像那“雕像前额下的眼睛”,“看不到”任何希望的、“无欲无求”的太虚幻境?</p><p class="ql-block">这一点,从临刑前的死囚那空洞的眼神里也能想象——在他引颈受戮的那一刻,头脑里定然是一片“空白”;心海里,却沒有一丝涟漪……</p><p class="ql-block">哀,莫大于心死;“绝望”也是。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">【本专栏作品版权归原作者所有,未经允许请勿转载,或转载请注明出处。对侵权行为,作者将保留以法律手段追究的权利。】</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">圖片源自網絡</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p>