前苏联专为一首歌建了座博物馆,这首歌叫《喀秋莎》

见知行

<p class="ql-block">历阅识见&nbsp; 致知笃行</p><p class="ql-block">欢迎关注“见知行”(jzhx365)</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">在俄罗斯斯摩棱斯克州乌格拉市的福斯霍达村,常住人口不过百人的村庄里却拥有一座世界上独一无二的博物馆——喀秋莎博物馆。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">它收藏了所有关于歌曲《喀秋莎》的珍贵资料和记忆。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">为一首歌曲专门建一座博物馆,这在音乐史上是首例。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">喀秋莎博物馆&nbsp; 图源:国际在线</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">《喀秋莎》是一首中俄两国民众都耳熟能详的经典老歌,诞生于苏联二战时期。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">其词作者是俄罗斯诗人米哈伊尔·伊萨科夫斯基。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">关于这首歌的诞生经过,流传着多个版本。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">其中一个版本,据媒体报道,1938年7月,苏联与日本发生了“哈桑湖战役”(现多称之为“张鼓峰事件”)。张鼓峰地区位于图们江左岸,在中朝边境交接处,该地紧靠苏联境内的哈桑湖。在战役期间,斯大林派出了强大的军事记者队伍,拍摄了大量的纪录影片与新闻照片,并写出了许多战地报道。战役发生时,正值珲春地区的初夏季节,漫山遍野盛开着梨花和野玫瑰花,清澈的图们江如缎带一般——苏联著名诗人伊萨科夫斯基就是从这美妙的大自然画卷中,得到了创作的灵感,写出了这首脍炙人口的诗歌《喀秋莎》。苏联著名作曲家勃朗特尔看到这首诗歌后,把它谱成了歌曲。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">歌曲创作成于1939年,但当时并没有流行,是两年后发生的苏联卫国战争使这首歌曲脱颖而出,并伴着隆隆的炮火流传了开来。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">在卫国战争爆发之后,苏联强大的宣传机器开始启动,有关部门把“喀秋莎”这一俄罗斯女孩里常用的名字,升华为一个深爱着前线战士的女孩,她执著地等待着那位心上人的来信,同时“喀秋莎”还代表着苏联母亲般的国土,呼唤着男儿们去呵护。有资料显示,《喀秋莎》这首歌首次与“二战”联系在一起,是在1941年,莫斯科工业学校的女生们在送别苏军战士的仪式上集体演唱这首歌。很快,《喀秋莎》这首歌在“二战”时成为苏军战士在前线时齐唱的一首军歌。对于卫国战争中的那些俄罗斯战士而言,《喀秋莎》唱出了每个人对家乡的温暖记忆,和对未来的美好憧憬,大家都希望在家乡能有一个喀秋莎等待着他们从前线胜利归来。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">战争使《喀秋莎》这首歌曲体现出了它那不同寻常的价值,而经过战火的洗礼,这首歌曲更是获得了新的甚至是永恒的生命。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">《喀秋莎》本是一首爱情歌曲,但是它没有一般情歌的委婉、缠绵,而是节奏明快、简捷,旋律朴实、流畅。这首爱情歌曲在战争中得以流传,其原因就在于,这歌声使美好的音乐和正义的战争相融合,这歌声把姑娘的情爱和士兵们的英勇报国联系在了一起,这饱含着少女纯情的歌声,使得抱着冰冷的武器、卧在寒冷的战壕里的战士们,在难熬的硝烟与寂寞中,心灵得到了情与爱的温存和慰藉。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">战后,苏联当局为了表彰《喀秋莎》这首歌在战争中所起到的巨大鼓舞作用,专为它建立了一座纪念馆——就在诗人伊萨科夫斯基的家乡福斯霍达村。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">这在人类的音乐史和战争史上,都是首例。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">中苏在上世纪50年代的“蜜月期”,让《喀秋莎》成为几代中国人美好回忆。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">歌词:</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">&nbsp; &nbsp; &nbsp; Расцветали яблони и груши,</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  苹果树和梨树花朵绽放,</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  Поплыли туманы над рекой;</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  茫茫雾霭在河面飘扬;</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  Выходила на берег Катюша,</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  出门走到河岸边,喀秋莎,</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  На высокий берег, на крутой.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  到那又高又陡的河岸。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  Выходила, песню заводила</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  一面走着,一面唱着歌儿</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  Про степного, сизого орла,</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  唱道草原上空的苍鹰,</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  Про того, которого любила,</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  唱道她衷心喜爱的男孩,</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  Про того, чьи письма берегла.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  他的来信封封都珍藏。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  Ой, ты песня, песенка девичья,</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  啊!歌儿,女孩悠扬的歌声,</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  Ты лети за ясным солнцем вслед,</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  请跟随着光明的太阳,</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  И бойцу на дальнем пограничье</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  飞翔到遥远前方的战士</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  От Катюши передай привет.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  为喀秋莎来向他致意。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  Пусть он вспомнит девушку простую,</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  愿他还记得纯情的女孩,</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  Пусть услышит, как она поёт,</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  愿她的歌声能被听闻。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  Пусть он землю бережёт родную,</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  愿他保卫着祖国的大地,</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  А любовь Катюша сбережёт.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  而喀秋莎守护着爱情。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  Расцветали яблони и груши,</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  苹果树和梨树花朵绽放,</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  Поплыли туманы над рекой;</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  茫茫雾霭在河面飘扬。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  Выходила на берег Катюша,</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  出门走到河岸边,喀秋莎,</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  На высокий берег, на крутой.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  到那又高又陡的河岸。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">来源:百度百科、上海翻译家协会网站、国际在线</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">【END】</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <a href="https://mp.weixin.qq.com/s/MimT_LNZxVblru63kD9xfg" >查看原文</a> 原文转载自微信公众号,著作权归作者所有